translation of ‘benthic’
von mkj1887, 6. Mai 2016
Beiträge: 6
Sprache: English
mkj1887 (Profil anzeigen) 6. Mai 2016 21:52:32
eshapard (Profil anzeigen) 6. Mai 2016 22:35:20
How about:
maro + fundo + -a = marfunda
NJ Esperantist (Profil anzeigen) 6. Mai 2016 23:08:50
eshapard:Benthic means living on the sea floor, right?+1 for this suggestion.
How about:
maro + fundo + -a = marfunda
Wikipedia actually has an entry of 'benta zono' for 'benthic zone', but I much prefer having a simpler compound word synonym.
00100100 (Profil anzeigen) 7. Mai 2016 14:41:52
eshapard:Benthic means living on the sea floor, right?From 10 minutes on wikipedia...Living on or in the bottom of body of water, either ocean or lake. So, strictly speaking, marfundo seems like it wouldn't map to freshwater biology.
How about:
maro + fundo + -a = marfunda
So...what does marfunda mean? Can only benthic fish be described with marfunda, or can all demersal fish? If only benthic, what would you use for benthopelagic fish? If both, is it acceptable to translate the more specific with a more general term in Esperanto?
eshapard (Profil anzeigen) 8. Mai 2016 07:52:11
I don't know if there are any demersal fish that aren't benthic, but when would you need to use terminology this specialized in Esperanto?
00100100 (Profil anzeigen) 14. Mai 2016 04:19:33
eshapard:Strictly speaking, neither does 'benthic' it comes from the Greek for 'deep sea'.Can't disagree with that. Apparently, the current term as used by people in the field no longer matches the literal translation. The question is what to do when the term being translated is wrong. (I mean, besides accepting bent/o).
If you want a constructed term, how about:
fundo-manĝanto (bottom-feeder)
fundo-loĝanto (bottom-dweller)
(Assuming that I'm using -anto correctly. I know you can use it with people, no idea if fish count.)
eshapard:I don't know if there are any demersal fish that aren't benthic...Again, going by Wikipedia... Under the category of demersal fish there's benthic fish (that stick to the bottom and have negative buoyancy like flounders, stingrays, gobies) and benthopelagic fish (that hover at the bottom and have neutral buoyancy like cod and spiney dogfish). Both kinds of fish (as well as other living things) are covered by the term bentoso. (If you trust Vikipedio, that is.)
eshapard:...but when would you need to use terminology this specialized in Esperanto?When someone pulls out 'benthic'?