ورود به محتوا

Ĉiu kontraŭ Ĉiuj

از Jonatano, 1 ژوئن 2016

پست‌ها: 9

زبان: Esperanto

Jonatano (نمایش مشخصات) 1 ژوئن 2016،‏ 23:34:48

Kio estas la diferenco inter ĉiu kaj ĉiuj?

hilex (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2016،‏ 0:57:26

Jonatano:Kio estas la diferenco inter ĉiu kaj ĉiuj?
ĉiu = unu ajna el multo
ĉiuj = multaj ajnaj sen escepto

Jonatano (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2016،‏ 3:11:32

hilex:
Jonatano:Kio estas la diferenco inter ĉiu kaj ĉiuj?
ĉiu = unu ajna el multo
ĉiuj = multaj ajnaj sen escepto
Se ĉiu signifas "unu ajna el multo", do kio signifas iu?

nornen (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2016،‏ 4:08:21

"Ĉiu" estas ununombro kaj "ĉiuj" estas multenombro.
Do se la vorto rilatas al ununombra o-vorto, uzu "ĉiu", se ĝi rilatas al multenombra o-vorto, uzu "ĉiuj".

Ĉiu hundo havas voston.
Ĉiuj hundoj estas mamuloj.

hilex (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2016،‏ 7:33:56

Jonatano:
hilex:
Jonatano:Kio estas la diferenco inter ĉiu kaj ĉiuj?
ĉiu = unu ajna el multo
ĉiuj = multaj ajnaj sen escepto
Se ĉiu signifas "unu ajna el multo", do kio signifas iu?
Verŝajne "unu nedifinita el multo".

Alkanadi (نمایش مشخصات) 2 ژوئن 2016،‏ 9:04:17

Jonatano:Kio estas la diferenco inter ĉiu kaj ĉiuj?
iu = some <-- Some cupcakes are 1 dollar
ĉiu = each <-- Each cupcake is 1 dollar
ĉiuj = all <-- All cupcakes together are 15 dollars

Altebrilas (نمایش مشخصات) 5 ژوئن 2016،‏ 14:16:57

En la franca estas esprimo, kiu ilustras la diferencon inter chaque (ĉiu) kaj tous (ĉiuj):

Chacun pour soi et Dieu pour tous!
Ĉiu [agu] por si mem, kaj Dio por ĉiuj!

Ĝi ekzistas ankaŭ en aliaj lingvoj. Ĝi signifas, ke la sorto de ĉiu dependas nur de li mem, esperante, ke Dio zorgos pri la sorto de la kolektiveco.

akueck (نمایش مشخصات) 11 ژوئن 2016،‏ 11:57:28

Altebrilas:En la franca estas esprimo, kiu ilustras la diferencon inter chaque (ĉiu) kaj tous (ĉiuj):

Chacun pour soi et Dieu pour tous!
Ĉiu [agu] por si mem, kaj Dio por ĉiuj!

Ĝi ekzistas ankaŭ en aliaj lingvoj. Ĝi signifas, ke la sorto de ĉiu dependas nur de li mem, esperante, ke Dio zorgos pri la sorto de la kolektiveco.
Konkretan ekzemplon mi ofte spertis okaze de lernejklasaj ekzamenoj pri la franca. Tiam la instruisto komence diris tion, por ke chiu ekzamenato ne (kashe) konsultu apudulon kaj por ke Dio helpu al chiuj.

Luib (نمایش مشخصات) 11 ژوئن 2016،‏ 12:39:20

nornen:
Ĉiu hundo havas voston.
Ĉi tie mi dirus "Ĉiu hundo havas po voston."
(Komparu la interparolon kiun inventis Klaŭdjo Piron: "Ĉiuj polinoj amas po polon." - "Kiun popolon?" Sed ĉi tie la diranto uzas la vorton "ĉiuj".)
Sed laŭ la ekzemploj en PMEG pri la vortoj ĉiu kaj po, tiu "po" almenaŭ ne necesas. Ĉu eĉ malkorekta?

Pri la fadena temo: estas ne vere malsama signifo, sed nuanco:
Ĉiu hundo = ĉiu unuopa hundo (angle "each/every dog", france "chaque chien", germane "jeder Hund")
Ĉiuj hundoj = ĉiuj hundoj kune, la ĉioma hundaro (angle "all dogs", france "tous les chiens", germane "alle Hunde")
Jen tio, kion diras la gramatiko:
PMEG:Ĉiu(j) estas ĉiam plurala laŭsence, sed oni tamen faras distingon inter singulara ĉiu kaj plurala ĉiuj.
Oni uzas ĉiu, se oni konsideras la individuojn aparte.
Oni uzas ĉiuj, se oni pensas pri la tuta grupo kune.
(...)
Kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn. = ...mi venkis la tutan grupon. Ĉi tie J estas necesa, ĉar oni mencias la nombron kvin. Sed oni povus alternative diri: ...mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj. Sed tiam oni ne parolas pri unu batalo kontraŭ tuta grupo, sed pri kvin pli-malpli apartaj bataloj.

بازگشت به بالا