Đi đến phần nội dung

How do I turn on cyrillic transcription on tajpi?

viết bởi Sethamajig, Ngày 15 tháng 6 năm 2016

Tin nhắn: 8

Nội dung: English

Sethamajig (Xem thông tin cá nhân) 23:40:46 Ngày 15 tháng 6 năm 2016

I've been trying to find a way to turn it on for the past couple days, and couldn't find a way. When I go to configure, there's nothing there to turn it on. I've gone to the help page in the program, but still didn't know what to do.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 01:24:45 Ngày 16 tháng 6 năm 2016

Did you mean something else and accidentally typed "cyrillic"? Tajpi doesn't do cyrillic letters. It only offers a way to type the six Esperanto letters with hats, mixed in with whatever ordinary Latin text you are typing.

Sethamajig (Xem thông tin cá nhân) 02:48:53 Ngày 16 tháng 6 năm 2016

erinja:Did you mean something else and accidentally typed "cyrillic"? Tajpi doesn't do cyrillic letters. It only offers a way to type the six Esperanto letters with hats, mixed in with whatever ordinary Latin text you are typing.
Nope. I meant cyrillic. On the tajpi help menu, on the tajpi script menu, It says that there's Esperanto to cyrillic character transcription.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 08:41:09 Ngày 16 tháng 6 năm 2016

It's actually quite easy, just open C:\Program Files (x86)\Tajpi\Tajpi.skr in Notepad and you will see the following two lines:

;^!+R::rusa
;^!+C::cirila

The leading semicolons mean the hotkeys are disabled. Delete the semicolons so you have:

^!+R::rusa
^!+C::cirila

Then save the file and restart Tajpi. You can now do Ctrl+Alt+Shift+C for Cyrillic transliteration or Ctrl+Alt+Shift+R for Russian.

When transliteration is active you can type "Saluton ĉi tio estas testo" and it will come out "Салутон чи тио естас тесто".

You can refer to the instructions page if you prefer a different hotkey to activate and deactivate it. PM me if you have any problems.

Sethamajig (Xem thông tin cá nhân) 20:05:43 Ngày 16 tháng 6 năm 2016

Данкон!

bartlett22183 (Xem thông tin cá nhân) 19:20:20 Ngày 17 tháng 6 năm 2016

Most -- not all! -- constructed international auxiliary languages have been written in some form of the Latin alphabet, with or without some diacritical marks over some letters. This is true of Esperanto. However, it obviously does not have to be true. There are ways of writing E-o, for example, accurately in forms of the Cyrillic alphabet, which seems to be the primary substance of this thread. However, it does not pertain exclusively to E-o.

Several IAL authors / constructors have noticed that various letters of the Latin alphabet can have widely(!) varying pronunciations in various languages. For example, Kenneth Searight, the author of Sona, used certain consonant letters in ways other than their values in common English. Some time ago I made an online post that, to the contrary, Sona can be written explicitly in a standard form of Cyrillic with no ambiguity. (I have it on my website here, but because this is an Esperanto site, I will not go into it here.) The matter is only that languages can sometimes be written accurately in more than one orthographic system.

bartlett22183 (Xem thông tin cá nhân) 19:22:58 Ngày 17 tháng 6 năm 2016

Sorry, I tried to turn this into a simple clickable link, but no matter what I did, it turned out otherwise with just the address spelled out. Perhaps there is a bug in the system.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 23:13:38 Ngày 18 tháng 6 năm 2016

Roch:There is no "command" word, to convert from h-system to esperanto letters... Probably because that the ŭ doesn't have a h... senkulpa.gif
That's one reason. The other one is you have words like 'flughaveno' where the h is part of the word rather than a two-letter digraph. In this case you'd end up with 'fluĝaveno' if you just did a straight replacement of 'gh' with 'ĝ'. To work reliably a conversion utility would have to take account of all these cases, which is nigh on impossible.

Quay lại