글: 8
언어: English
Chri5 (프로필 보기) 2016년 7월 1일 오후 4:01:58
erinja (프로필 보기) 2016년 7월 1일 오후 5:25:19
I would say "Jen mia opinio, cxiukaze" (or cxiuokaze, instead of cxiukaze, some people prefer one or the other)
Hound_of_God (프로필 보기) 2016년 7월 1일 오후 7:08:04
erinja (프로필 보기) 2016년 7월 1일 오후 7:34:31
vejktoro (프로필 보기) 2016년 7월 2일 오전 3:05:32
noelekim (프로필 보기) 2016년 7월 2일 오전 4:30:29
Chri5:How to translate in EO a stock phrase like "that's my two cents, any way"?This is American English, and I'm not American, but my impression is that "my two cents" or "my two cents' worth" is added at the end of a contribution to a discussion to display a self-deprecating (modestema) attitude, perhaps as a defence against criticism.
If that's right, then "That's my two cents anyway" could be "Ĉiuokaze, jen mia kontribueto" or "Ĉiuokaze, jen mia modesta kontribuo" ...
vejktoro (프로필 보기) 2016년 7월 2일 오전 5:27:21
Roch:Miaopinie?.. to do laŭmie style?Sed, laŭvie, kial pli bone dirus "Me two cents..."
?
vejktoro (프로필 보기) 2016년 7월 4일 오전 3:21:15
Roch:Oops, My question was not interpreted correctly. Of course, I see that I used Eo and not En and included a typo as well. I will try harder.vejktoro:Beacause, in the lernu dictionary it meansRoch:Miaopinie?.. to do laŭmie style?Sed, laŭvie, kial pli bone dirus "Me two cents..."
?
miaopinie (mi·a·opini·e ← opini·i)
in my view, to my thinking, in my opinion