Tartalom

What is Esperanto for "Asian Sesame Apple Slaw with Veggies"?

Grown-tól, 2016. július 25.

Hozzászólások: 9

Nyelv: English

Grown (Profil megtekintése) 2016. július 25. 12:13:44

What is Esperanto for "Asian Sesame Apple Slaw with Veggies"?

Vestitor (Profil megtekintése) 2016. július 25. 13:30:13

Didn't Erinja already point out elsewhere that there isn't a word-for-word translation for everything; especially particular dishes and words like 'slaw' which is a shortened version of 'coleslaw'? Trying to directly translate slang and idiomatic phrases is not going to be straightforward (or desirable).

I notice that you are writing entire posts in Esperanto, so figuring out small sentences shouldn't be problematic.

Grown (Profil megtekintése) 2016. július 25. 14:31:02

Vestitor:Didn't Erinja already point out elsewhere that there isn't a word-for-word translation for everything; especially particular dishes and words like 'slaw' which is a shortened version of 'coleslaw'? Trying to directly translate slang and idiomatic phrases is not going to be straightforward (or desirable).

I notice that you are writing entire posts in Esperanto, so figuring out small sentences shouldn't be problematic.
Oh, I see. It's not going to be problematic - as long as it's anything other than what I'd asked. That's not very to the point, because what shouldn't be problematic for me in Esperanto I just figure out how to do on my own, and I don't bring that here. What I've brought here isn't a small sentence, it's something admitted to be what is not going to be straightforward, which means it "should" be problematic - hence my little request for assistance to which you replied. Therefore, I was, in fact, fully complying with the unstated rule to only ask for assistance for things that are difficult enough not to be easily answered using methods short of posting to this forum (read: looking it up in dictionaries on Lernu, esperanto-panorama.net, gutenberg.org, and seeing if its English Wikipedia article has a Esperanto Wikipedia equivalent article). So in short, I partly understood your post, but I didn't actually really understand your post. Would you like to explain your post?

I also forgot the word, if any, for kolacky. Would someone please tell me what it is? All of this will get a lot easier once the search function comes back on.

Vestitor (Profil megtekintése) 2016. július 25. 16:29:27

You asked about Kolach in another thread. It's a loan-word into English and so the obvious method is to translate it from the origins. What does kolach or colaci mean: 'braided bread' 'coiled bread', bread-wreath', bread-ring'? Don't expect a simple one-for-one. You say you 'forgot' it, implying you knew it. Tell me if you remember.

I wonder what 'excessive verbosity' is in Esperanto..?

erinja (Profil megtekintése) 2016. július 25. 17:09:40

Kolacky

I have found that a great way to learn is to give your own proposal when asking how to say something. How do you imagine that someone might say "Asian sesame apple slaw with veggies" in Esperanto? It could be that you are more advanced than you think, and the help you need could be a minor correction versus someone else coming up with a complete expression for you.

Vestitor (Profil megtekintése) 2016. július 25. 18:01:34

I think my trouble is imagining anyone saying 'asian sesame apple "slaw"'. Who even says things like that?

I probably need to chill out.

erinja (Profil megtekintése) 2016. július 25. 23:37:54

Traditional US cole slaw is understood to have a certain seasoning on it. If something diverges widely from that, it's not uncommon to refer to it as a "slaw" versus a coleslaw. I can see someone eating a recipe for a cabbage salad with sesame, apples and some kind of "asian" dressing. I don't see a need to say this in Esperanto but then again, in Esperanto I'd probably render it as "cabbage salad with apples, sesame, and asian-flavored salad sauce"

Grown (Profil megtekintése) 2016. július 26. 10:14:17

erinja:Traditional US cole slaw is understood to have a certain seasoning on it. If something diverges widely from that, it's not uncommon to refer to it as a "slaw" versus a coleslaw. I can see someone eating a recipe for a cabbage salad with sesame, apples and some kind of "asian" dressing. I don't see a need to say this in Esperanto but then again, in Esperanto I'd probably render it as "cabbage salad with apples, sesame, and asian-flavored salad sauce"
"brasika salato kun pomoj, sezamo, kaj azio-gustita salata sauco"?

erinja (Profil megtekintése) 2016. július 26. 16:33:57

saŭco is sauce.

I wouldn't say that the sauce tastes like Asia. I'd say for the dressing that it is "salat-saŭco kun azieca gusto"

But this is also non-specific. What does "asian" taste like? My guess as a cook is that it is probably flavored with something like soy sauce, rice vinegar, or sesame oil, or some combination of these. The most clear thing (Asia is a big place!) is to say that it is a soj-gusta salat-saŭco, or something like that. Hard to imagine that this "Asian" sauce has no soy in it. Or if it doesn't have soy, then you'd use whatever is correct and appropriate to the situation. "salat-saŭco kun rizvinagro"? "salat-saŭco kun sezam-oleo"?

Vissza a tetejére