メッセージ: 2
言語: العربية
Benali (プロフィールを表示) 2008年3月27日 0:09:50
إنّ النّاظر للغة الإسبيرانتو يتبيّن له من أوّل وهلة الاختلاف الموجود بين هذه اللّغة المبتكرة و غيرها من اللّغات الأخرى. و يمكنني أن أعلّل هذا الرّأي بالبنية التّركيبيّة المعتمدة للدّلالة على الأزمنة المركّبة، حيث إنّ الإسبيرانتو لا تعتمد كلّيّا على الأفعال المساعدة للدّلالة على هذه الأزمنة المركّبة، ففيما تستعمل اللّغة الألمانيّة مثلا صيغة ich habe gehabt
للدّلالة على زمن مركّب (الماضي المركّب) نجد أنّ الإسبيرانتو تستعمل بكلّ بساطة صيغة
mi havis
فإن كانت هذه البساطة في الـتّعبير تعدّ من محاسن هذه اللّغة، أفلا يعدّ ذلك في الوقت نفسه عائقا أمام تعدّد الدّلالة الزّمنيّة فيها؟
للدّلالة على زمن مركّب (الماضي المركّب) نجد أنّ الإسبيرانتو تستعمل بكلّ بساطة صيغة
mi havis
فإن كانت هذه البساطة في الـتّعبير تعدّ من محاسن هذه اللّغة، أفلا يعدّ ذلك في الوقت نفسه عائقا أمام تعدّد الدّلالة الزّمنيّة فيها؟
dossary (プロフィールを表示) 2008年5月3日 7:19:42
الأخ بن علي،
أعتقد أن ذلك لا يعتبر عائقاً حيث أن الأزمنة المركبة موجودة بالاسبرانتو
(mi estis dormanta)
إلا أنها لا تستخدم بكثرة كما في اللغات الأوروبية الأخرى. ربما هي قريبة نوعاً ما من طريقة استخدام الأزمنة المركبة بالعربية (على الأقل من ناحية قلة الاستخدام).
كيف ترى الإختلاف في طريقة استخدام الأزمنة المركبة بين العربية و الاسبرانتو؟
أعتقد أن ذلك لا يعتبر عائقاً حيث أن الأزمنة المركبة موجودة بالاسبرانتو
(mi estis dormanta)
إلا أنها لا تستخدم بكثرة كما في اللغات الأوروبية الأخرى. ربما هي قريبة نوعاً ما من طريقة استخدام الأزمنة المركبة بالعربية (على الأقل من ناحية قلة الاستخدام).
كيف ترى الإختلاف في طريقة استخدام الأزمنة المركبة بين العربية و الاسبرانتو؟