Tin nhắn: 4
Nội dung: English
Miland (Xem thông tin cá nhân) 14:08:01 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 14:23:44 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
Miland (Xem thông tin cá nhân) 15:06:25 Ngày 08 tháng 4 năm 2008
mnlg:Yes. Also "Kiom" would be acceptable.Thanks, I wondered about kiom since it can mean 'how much', but section 13.3.3 of PMEG appears to suggest that this refers to physical entities, whereas "Tre ofte kiel esprimas nur gradon, tute ne manieron" (14.3.2; also 24.5).
billpatt1942 (Xem thông tin cá nhân) 00:27:35 Ngày 15 tháng 4 năm 2008
Miland:Suppose you meet a group of Japanese visitors in Europe (this is an imaginary situation), and you want to ask them 'How popular is E-o in your country?' 'How' here means 'to what degree'. Should this be Kiel populara estas E-o en via lando?My Suggestion:
Ĉu esperanto estas tre populara en Japanio, aŭ ne?
Why translate from english into Esperanto? Thinking in Esperanto, I thought "is it very popular or not" will get the conversation rolling. They might answer, "Ĝi estas populara kun junuloj en urboj, sed maljunuloj preferas la francan." (It is popular with youth in the cities, but old folks prefer french.)
I would think that "how" may mean "how come" (American), so it should be translated "kial", or "Je kia maniero ..."