Ku rupapuro rw'ibirimwo

az eszperanto: cél vagy eszköz

ca, kivuye

Ubutumwa 11

ururimi: Magyar

Tibisko (Kwerekana umwidondoro) 22 Mukakaro 2008 18:30:51

tarpali:
toni692:Nem véletlenül készített Dr.Z. közmondásgyűjteményt sok nép hagyományából saját fordításában.
Kedvencem - egy kínai - nincs köztük:
"Az igazság szikráját a vita üllőjén kell kikovácsolni."
Ki, hogyan adná vissza ezt Eo-ul?
Aktuális fórumunkra is!
Ez nekem is tetszik. Eszperantósítva:
"La fajreron de la jxusteco oni devas forgxi sur la amboso de la diskuto."
< bár a vereco rokonértelmű szó, az inkább a valóságra vonatkozik, míg a jxusteco: jogosság szerintem itt jobban megfelel. Nem?/
Mit szólnátok egy kis tömörítéshez? :
"La jxustecfajrero estas forgxonta sur la diskutamboso."

Subira ku ntango