目次へ

Sciencoprojekto

Leon14a,2016年9月16日の

メッセージ: 8

言語: Esperanto

Leon14a (プロフィールを表示) 2016年9月16日 1:49:59

Bonan tagnokton al ĉiu ĉi-leganto!
Eble mia Esperanteparolado (aŭ skribado, ĉi-kaze) NE estas la plejbone komprenebla, sed dum ĉi-monato, en kiu mi esperanton klopode estas studanta, mi plu-kaj-plu plikonvinkiĝas pri la Facileco Esperanta. Fakte, mi tute kredas je la Ebleco pri Realigi la Zamenhoffo-Sopiro; disvastigi La Esperanton ĝis ĝin estigi je la Internacia Lingvo por la homaro.
Nu, jen la aferon pri kion mi volas skribi:
Mi estas eliĝonta el la mezlernejo, kvankam necesas nune du jaroj al mi por atingi tian celon. Venezŭele, (Venezuela, Mia lando, kiun mi esperantigeme pliŝatas "Venezŭela") oni devas ĉi-aĝe plankrei sciencoprojekton. Kaj mi estis pripensanta ĝis ideo al mi kapo envenis. Ĉu taŭgus Sciencoprojekto pri la facilelernebleco Esperanta?
Temas pri la propedeŭtika efiko; Nemalofte mi aŭdas (aŭ legas) pri kiel la Esperanto al junuloj helpas lerni lingvojn aliajn, tiaj kiaj francan, italan, k.t.p
Do mi al vi petas helpon. Ĉu, víaspertece, Esperanto helpis vin por ke vi lernas lingvon alian? Ĉu vi havas iom da konscion pri kiel Esperanto estas lernhelpo?

morico (プロフィールを表示) 2016年10月16日 20:07:57

Vi povas serĉi Esperanto saltotabulo, Esperanto propedeŭtiko
Interesa artikolo en la franca pri tiu problemo
http://esperanto-wallonie.be/fr/diffusion-lesperan...

morico (プロフィールを表示) 2016年10月16日 20:17:26

La granda facileco de Esperanto (simpleco + reguleco + klareco ) permesas ekvidi la fundamenton en la aliaj lingvoj, do lerni pli rapide aliajn lingvojn. Ĝia internacieco (eŭropa vortaro + azia -afrika sintakso kaj gramatiko) permesas studi pli rapide ciujn aliajn lingvojn.

morico (プロフィールを表示) 2016年10月16日 20:17:27

La granda facileco de Esperanto (simpleco + reguleco + klareco ) permesas ekvidi la fundamenton en la aliaj lingvoj, do lerni pli rapide aliajn lingvojn. Ĝia internacieco (eŭropa vortaro + azia -afrika sintakso kaj gramatiko) permesas studi pli rapide ciujn aliajn lingvojn.

raffadalbo (プロフィールを表示) 2016年10月17日 13:13:42

Jes, mi kredas ke ja taŭgas via ideo de sciencoprojekto.
Supozeble, unue vi devas kolekti datumojn (t.e. spertojn rilatajn al via temo), kaj tio estos malfacila tasko (malfacila, sed farebla).

Grown (プロフィールを表示) 2016年10月20日 9:52:29

Leon14a:Bonan tagnokton al ĉiu ĉi-leganto!
... esperanton klopode estas studanta ...
Tio nenecese uzas la akuzativon, kaj se tio uzu la akuzativon.

Leon14a:Kaj mi estis pripensanta ĝis ideo al mi kapo envenis.
Vi forgesis uzi la akuzativon kaj adjektivigi. Tio devis esti "al mian kapon". Pli aferkoncerne, ĉu vi vere povas fari tion? Tio bezonus kontrolan eksamenataron kaj eksperimentan eksamenataron, kaj neniun permisus elekti en kiu aro si estu. Scienco estas preciza, sed tre multekosta kaj laborintensiva. Vi bezonus riĉajn subtenantojn kaj laboregi. Mi ne scias precize kie nek kiel vi povas fari la eksperimenton, sed bonvolu provi tion ĉe la universitato kiu estas la plej proksima al vi. Se vi nesukcese trinkas kafon aŭ alian aĵon ajn por ke, vin traveku, aŭ travivas malfaĉilecon kiam vi provas dormi, do bonvolu konsulti vian kuraciston - neniam psikiatron - tuj, ĉar scienco estas multakosta laborego. Socia ordo estas bona por tiuj, kaj scienco estas inter kiuj. Kun socia ordo estas fabrikeja disciplino. Mi neniam laboras enfabrikeje, sed vi riskus iĝi anarko-komuniston se vi laborus tiom ege, se vi ne jam laboris tiom ege.

Rugxdoma (プロフィールを表示) 2016年10月27日 21:56:23

Grown:
Leon14a:Kaj mi estis pripensanta ĝis ideo al mi kapo envenis.
Vi forgesis uzi la akuzativon kaj adjektivigi. Tio devis esti "al mian kapon".
Ne, "al mia kapon" estas erara.
Ĝusta estas la frazo "ĝis ideo al mia kapo envenis", kiel Leon14a skribis.

Vinisus (プロフィールを表示) 2016年10月28日 21:23:52

Mi preferas diri: La ideo venis al mi en la kapon.

先頭にもどる