Ne devi
از Internaute, 21 سپتامبر 2016
پستها: 7
زبان: Esperanto
Internaute (نمایش مشخصات) 21 سپتامبر 2016، 13:58:49
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book", aŭ "I haven't to read this book"?
Se tio signifas "I musn't read this book" do "mi devas ne legi tiun libron", mi dezirus scii per kiu esperanta frazo oni devis traduki la anglan frazon "I haven't to read this book".
Danke.
Fenris_kcf (نمایش مشخصات) 21 سپتامبر 2016، 15:42:46
en "i don't need to read" ~ eo "mi ne devas legi"
[Redaktaĵo] Estis eraro en antaŭa versio de tiu ĉi mesaĝo. en "i don't need to not read" estintu en "i don't need to read"
Internaute (نمایش مشخصات) 21 سپتامبر 2016، 22:28:01
Fenris_kcf:en "i must not read" ~ eo "mi ne rajtas legi" ~ eo "mi devas ne legi"Danke, @Fenris_kcf.
en "i don't need to not read" ~ eo "mi ne devas legi"
akueck (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2016، 8:47:50
Internaute:Jes.
Ĉu la frazo "mi ne devas legi tiun libron" signifas "mi devas ne legi tiun libron" do "I musn't read this book"
Internaute:aŭ "I haven't to read this book"?Ne. Tio esprimighas per "Mi ne bezonas legi tiun chi libron".
Klarigo:
Mi ne trovis uz-ekzemplon en la Fundamenta Gramatiko, Fundamenta Ekzercaro kaj Universala Vortaro. Tamen uzo je "ne dev[i|as|is|os]" trovighas en la Antauparolo al la Fundamento kaj en la lingvo-uzo de Zamenhof ekster la Fundamento. Se mi ne pretervidas ion gravan, en tiuj Zamenhofaj ekzemploj la signifo de "ne dev[i|as|is|os]" estas pli-malpli: "ne rajt[i|as|is|os]".
Internaute (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2016، 12:02:12
abc_vz (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2016، 18:09:43
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/gravaj_verboj/p...
Internaute (نمایش مشخصات) 25 سپتامبر 2016، 19:40:44