去目錄頁

pour une forêt 'durable' ...

opajpoaj, 2016年10月22日

讯息: 4

语言: Français

opajpoaj (显示个人资料) 2016年10月22日下午8:42:41

... parlons une langue commune...
"This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish,
French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, and Swedish languages, each version being equally authentic."
http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/septemb... (page 230)
Faute de quoi, il ne nous restera qu'à manger les derniers castors...

opajpoaj (显示个人资料) 2016年10月22日下午8:49:36

Des intérêts communs sans langue commune, est-ce bien sérieux ?

Roch (显示个人资料) 2016年10月23日下午8:12:49

Haha! Je crois qu'il s'agirait plutôt de phoques!

L'interdiction par l'UE d'importation de produits canadiens à base de phoque reste cependant un point majeur de discorde1.

... et sur la version anglaise on y fait plutôt l'éloge de la similarité des langues et cultures...

In addition, the European Union and Canada have similar cultures, and similar forms of government, and Canadians speak European languages (French and English are official and majority languages). And through the United Kingdom, a European Union member, they share the same head of state, same systems of government (The Westminster System), and a similar culture between Anglophone Canada and the UK. Between the province Québec and France, they speak the same language (French), the majority of residents of Québec are of French descent, and ties between the province and France are close.

https://en.wikipedia.org/wiki/Canada%E2%80%93Europ...

opajpoaj (显示个人资料) 2016年11月10日下午9:21:00

Loin de moi l'idée de contester la similarité de ces langues et cultures.
'La politesse de mon désespoir' (puisque l'on a défini ainsi l'humour) s'était souvenue de ceci, qui a connu un beau succès auprès des beaux esprits voulant se gausser à peu de frais des écologistes, comme l'europanto (merci pour l'info) de l'espéranto...
http://archeologue.over-blog.com/article-mange-un-...
En tout cas, voilà encore des montagnes de papier pour ce traité/accord traduit dans toutes ces langues.
Puisque le lien que j'ai donné le 22 octobre fonctionne encore (je m'en étonne un peu), il vaut la peine d'y rechercher une aberration... qui fut traduite dans les autres langues ! (Traduttore n'est pas toujours traditore !)
5,000,0000 (sic !) Doit-on lire 50,000,000 ou 5,000,000 ???

回到上端