Tin nhắn: 8
Nội dung: Esperanto
IREN (Xem thông tin cá nhân) 06:28:21 Ngày 12 tháng 5 năm 2008
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 07:15:24 Ngày 12 tháng 5 năm 2008
Sxak (Xem thông tin cá nhân) 13:14:07 Ngày 12 tháng 5 năm 2008
mnlg:Laŭ mia vortaro, Esperanto akceptas gambojn, piedojn, krurojn kaj eĉ brakojn por celi tion.Kaj laŭ mia vortaro nur piedojn kaj krurojn
Kaj en mia lingvo oni ne distingas per diversaj vortoj piedojn de gamboj aŭ kruroj
Espi (Xem thông tin cá nhân) 15:47:05 Ngày 12 tháng 5 năm 2008
IREN:En mia lando, niaj tabloj kaj seĝoj havas ĝenerale nur kvar "piedojn". Sed en via lando ĉu ili havas gambojn ? Kaj en Esperantio, kion ili havas ?Saluton,
laŭ "lernu!-Vortaro" kaj PIV signifas PIEDO la parton de meblo, sur kiu ĝi staras.
Amike
Espi
IREN (Xem thông tin cá nhân) 06:58:06 Ngày 13 tháng 5 năm 2008
Espi (Xem thông tin cá nhân) 18:24:02 Ngày 13 tháng 5 năm 2008
IREN:Dankon pro viaj respondoj ; kaj en Germanio, ĉu vi sidas sur seĝoj kun gamboj aŭ eble radetoj ?Saluton IREN,
do, mi estas sidanta sur seĝo kun kvin etaj ruloj (Ĉu eblus "ruletoj"? Ne intermiksu ĝin kun hazardludo ruleto.).
Sed ne estas "rulseĝo" - tiu ja ankaŭ signifas "invalidoseĝo".
En Germanio mia seĝo ankaŭ estas nomata "ĉefseĝo" (ofte kun brakapogiloj).
Amike
Espi
IREN (Xem thông tin cá nhân) 10:39:55 Ngày 14 tháng 5 năm 2008
Ni (Auslàndische) ne ankoraŭ scias kion tabloj havas ĉe germanoj (Fùsse oder Beine) ; kaj lampo (Stehlampe), ĉu ĝi havas piedon aŭ gambon ?
Nun, mi sidas en faldebla fotelo kiu havas du brakojn apogitajn sur du piedoj kaj skribas per tekokomputilo.
Amike
iren
Lanctupo (Xem thông tin cá nhân) 13:52:22 Ngày 14 tháng 5 năm 2008
En la altgermana normale la gambo estas la ekstremaĵo de la kokso ĝis la piedfingroj.
Sed ekzistas diversaj fortaj dialektoj kiuj signifas tion tutaĵon ne «gambo» [Bein], sed «piedo» [Fuß (manke «ß»: Fuss)]. Kaj la lingvanoj de tiuj dialektoj malfacile nomas gambon kiel gambon (kvamkam parolante altgermane), ĉar la vorto «Bein» al ili principe sonas nekutima. Mi mem apartenas al tiuj.
Sekve, ankaŭ la tablo havas plej ofte (kaj altgermane korekte) gambojn [Beine], por multaj germanoj malgraŭe piedojn [Füße, (manke «ß»: Füsse)].
La starlampo tamen nur havas piedon (plej sube - tio supre simple nomiĝas stango [Stange]) en la germana lingvo, neniam gambo ... laŭ mi.