Translate colloquial " ________ - so hot right now!" ?
viết bởi utopio_projekto, Ngày 15 tháng 12 năm 2016
Tin nhắn: 9
Nội dung: English
utopio_projekto (Xem thông tin cá nhân) 18:39:54 Ngày 15 tháng 12 năm 2016
Vestitor (Xem thông tin cá nhân) 19:27:31 Ngày 15 tháng 12 năm 2016
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 20:39:32 Ngày 15 tháng 12 năm 2016
Sorry, didn't notice the language:
In Esperanto varmega has other connotations than English hot - if I understand the English expression correctly.
En Esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Roch (Xem thông tin cá nhân) 22:38:38 Ngày 15 tháng 12 năm 2016
utopio_projekto (Xem thông tin cá nhân) 01:20:40 Ngày 16 tháng 12 năm 2016
I understood "hot" not to mean gorgeous or attractive, but very popular, enjoying a surge of popularity. Like, a certain product brand, or a singer, might be "so hot right now!" = "so popular right now!"
Vestitor (Xem thông tin cá nhân) 02:32:13 Ngày 16 tháng 12 năm 2016
Kirilo81:Tiel furora nunMi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Roch (Xem thông tin cá nhân) 07:11:24 Ngày 16 tháng 12 năm 2016
varmega (varm·eg·a ← varm·a)
1. tia, ke ĝia temperaturo estas multe pli alta, ol tiu de nia korpo; 2. figure: tre fervora, pasia; 3. figure: plena de tre forta ekscitiĝo
DuckFiasco (Xem thông tin cá nhân) 17:54:56 Ngày 16 tháng 12 năm 2016
Vestitor:Ĉiu lingvo havas figurajn sencojn krom la laŭvortaj, inkluzive EsperantonKirilo81:Tiel furora nunMi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Vestitor (Xem thông tin cá nhân) 19:39:24 Ngày 16 tháng 12 năm 2016
DuckFiasco:Jes, mi ne dubas tion, sed mi parolas pri la uzo de specifaj vortoj kiuj ne povas esti uzi por ĉiuj kontekstoj.Vestitor:Ĉiu lingvo havas figurajn sencojn krom la laŭvortaj, inkluzive EsperantonKirilo81:Tiel furora nunMi kredis ke Esperanto ne havis problemon kun sencoj/konotacioj: ekz: profunda - kun referenco al aŭ emocioj aŭ incizoj?!
En esperanto varmega havas aliajn konotaciojn ol la angla hot - se mi bone komprenas la anglan esprimon.
Se mi mencias ke etaĝon estas glitiga kaj ke aŭtovendisto ankaŭ estas glitiga, mi pensas ke homoj komprenos tiun, ĉu ne?