Havas mi problemon pri samsignifaj malpli memkompreneblaj vortoj...
貼文者: builderofthecake, 2017年3月6日
訊息: 6
語言: Esperanto
builderofthecake (顯示個人資料) 2017年3月6日上午1:46:33
Ŝanĝiĝema- Ŝanĝ-iĝ-em-a
aŭ
Fekomanĝemo- Feko-manĝ-em-o.
Sed mi ne scias kiel trovi la signifojn de vortoj kiel koprofagio... ĉu iu povas diri al mi kiel fari tion? Dankon pro via donota helpado!
Kirilo81 (顯示個人資料) 2017年3月6日下午9:06:24
Mustelvulpo (顯示個人資料) 2017年3月6日下午9:59:46
builderofthecake (顯示個人資料) 2017年3月7日上午12:55:23
Tujkomprenebleco estas gravega al komunikado.
Altebrilas (顯示個人資料) 2017年3月18日上午10:44:17
Grown (顯示個人資料) 2017年3月19日上午7:05:11
builderofthecake:Dankon, mi ŝatus ke homoj pli ofte uzu la konstruitajn vortojn, ĉar ili estas ege pli kompreneblaj ol la aliaj grandradikaj vortoj, kies radikoj ne devenas el aliaj Esperantaj vortoj.Iafoje. Malkonfese, mi ne estas ia ajn sperto pri lingvo nek aviadado. En aviadado, radiofoniuzantoj pli fidinde komunikas ian informon per grandradikajn vortojn. Ekzemple, la anglaj vortoj "departure" kaj "takeoff" ambaŭ signifas ekflugon sed la vorto "departure" neniam signifas ke la ekflugon kiun signifas la ekzemplo de la vorto ekpermesas nek malekpermesas. Ĉiu ekzemplo de la vorto "takeoff" kiun uzas per la radiofonio signifas ke la ekflugon kiun signifas la ekzemplo de la vorto ekpermesas nek malekpermesas. Do la du vortoj estas du parolagoj, kiu estas malsama unu de la alia.
Tujkomprenebleco estas gravega al komunikado.
Mi opinias ke la diferenco inter la du vortoj estas volonteco kaj suppletion. Tio kion la angla nomas kiel "suppletion" estas unu tipo da grandradikeco. Kiam la aviadotrafika kontrolisto uzas la vorton "takeoff", si estas la agento, kaj dum la ekpermeso, si iel volas por ke, la ekflugo okazu. Mi scias ke mi ne scias multe pri tio, kaj por kion mi scias pri tio, mi jam scias ke tiu opinio eblas tro malsimpla. Volonteco estas gramatika kategorio, do kiam informo el tiu kategorio fleksias la radikon al tion kio ne estas kognata al la unua radiko, estas suppletion.