訊息: 5
語言: Русский
xana24 (顯示個人資料) 2017年4月7日下午5:44:08
Это одно и тоже?
Сегодня при совместном уроке поспорила с другом по поводу выражения. "Сложно поверить". Вся моя английская сущность требует сказать (gxi) estas malfacila kredi (видимо, ориентируюсь на конструкцию it is difficult to believe). Он считает, что malfacile kredas уже выражает эту мысль. Дорогие, samideano, рассудите)
Burevoj (顯示個人資料) 2017年4月7日下午6:05:47
sed mi dirus - malsimple
estas malsimple kredi
esperanto ne estas la angla
la esprimoj, kiel la anglaj "there is", "there are", ne estas uzataj en Esperanto
oni ordinare diras kiel en la rusa - "la libro estas sur la tablo" aŭ "la libro kuŝas sur la tablo", sed ne "ĝi estas libro sur la tablo", ĉar la lasta esprimo havas alian sencon ol la du unuaj, kaj signifas, ke sur la tablo estas konkrete libro, sed ne alia objekto.
Серёга (顯示個人資料) 2017年4月7日下午9:13:40
(Ĝi / tio) malfacilas kredi = (оно / это) трудно для понимания (трудно принять на веру).
(Li / ŝi) malfacile kredas = (он / она) верит с трудом
sergejm (顯示個人資料) 2017年4月8日上午7:03:38
There is a book on the table. Sur la tablo estas libro. На столе лежит книга.
В английском подлежащее обязательно. А в эсперанто и русском есть безличные предложения.
It rains. Pluvas. Идет дождь.
It is difficult to believe. Estas malfacile kredi. Трудно поверить.
They say. Oni diras. Говорят.
Но использование estas, отличие от русского "есть", обязательно.
В безличном предложении используется наречие. Но если известен конкретный объект, подлежащее присутствует и используется прилагательное.
It is difficult. Ĝi estas malfacila. Это трудно.
Если объектом является подчинённое предложение или глагол, тоже используется наречие.
It is difficult to believe that it is simple.
Estas malfacile kredi, ke ĉi tio estas facila.
Трудно понять, что это просто
Серёга (顯示個人資料) 2017年4月8日上午8:35:29