去目錄頁

Another puzzling / embarrassing omission from Esperanto lexicography: ‘holy orders’

从 mkj1887, 2017年5月6日

讯息: 15

语言: English

Vestitor (显示个人资料) 2017年6月27日下午4:30:04

ziniamanto:Oh, I dunno. Some people who are involved with those "restricted semantic environments" might beg to differ. and if there are no lexemes proper to those "restricted semantic environments" it may prove difficult to recruit those people....unless...............you don't WANT any of those people to learn Esperanto...............
You must be joking. People are barely learning how to say please, thank you or hello in Esperanto, never mind taking it up for obscure vocabularies.

mkj1887 (显示个人资料) 2017年6月28日下午3:06:00

Vestitor:
ziniamanto:Oh, I dunno. Some people who are involved with those "restricted semantic environments" might beg to differ. and if there are no lexemes proper to those "restricted semantic environments" it may prove difficult to recruit those people....unless...............you don't WANT any of those people to learn Esperanto...............
You must be joking. People are barely learning how to say please, thank you or hello in Esperanto, never mind taking it up for obscure vocabularies.
I’ve said before that you seem to have a hidden agenda, and this is perhaps the clearest indication of it yet: dumbing-down Esperanto every chance you get.

As an antidote to your attempts at undermining those who wish to take Esperanto seriously, I would remind everyone that you don’t dress for where you are, you dress for where you’re going.

Vestitor (显示个人资料) 2017年6月29日上午10:30:57

Yep you've said it before, but you were wrong then as well. I don't have an agenda, I just live in reality. You have a problem of adopting a highly defensive posture against anyone who questions your "research".

Maybe there is some person, or tiny minority, out there in need of an Esperanto translation of obscure terms such as these, but I doubt it. Best to get a large number of people speaking the language to some reasonable level before anything else. You are icing the cake without first having a cake.

mkj1887 (显示个人资料) 2017年6月29日下午2:42:54

Vestitor:Yep you've said it before, but you were wrong then as well. I don't have an agenda, I just live in reality. You have a problem of adopting a highly defensive posture against anyone who questions your "research".

Maybe there is some person, or tiny minority, out there in need of an Esperanto translation of obscure terms such as these, but I doubt it. Best to get a large number of people speaking the language to some reasonable level before anything else. You are icing the cake without first having a cake.
Scientific publication in English isn't put on hold just because a huge percentage of the world's population doesn't speak it. Why should Esperanto be any different?

So, the main issue is CONTENT.
If you build it, they will come.

Vestitor (显示个人资料) 2017年6月29日下午4:48:56

Come on. This is not a Kevin Costner film. The 'build it and they will come' idea is contrary to common sense. Millions are spent on advertising and PR and marketing precisely because people don't know things are there until they are told or have it put in front of them.

In any case a huge percentage of the population does speak English. Even if it is just catering to The UK (and commonwealth countries); the U.S. Australia, Canada, New Zealand that amounts to a huge audience.

You can really do as you like, but there's no escaping the fact that it smacks of wasted effort that could go elsewhere for someone purporting to be eager to spread and expand the language. Get people speaking and using it first and then start fine-tuning to people's actual requirements (in fact that usually happens by itself). Working hard to do it is usually the sign of something quite moribund.

回到上端