Ujumbe: 50
Lugha: Français
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:00:46 alasiri
Un précurseur, Descartes.
"Il faudra que l'humanité crée une langue internationale; sa grammaire sera si simple qu'on pourra l'apprendre en quelques heures; il n'y aura qu'une seule déclinaison et une seule conjugaison; il n'y aura point d'exceptions ni irrégularités et les mots dériveront les uns des autres au moyen d'affixes."
(20 novembre 1629. Lettre de René DESCARTES à son ami, le Père Mersenne)
Pioniro, Kartezio, franca filozofo kaj scientisto.
"Necesos ke la homaro estigas internacian lingvon; ĝia gramatiko estos tre simpla kaj oni povos ĝin lerni en kelkaj horoj; estos ununura deklinacio kaj ununura konjugacio; estos nek esceptoj, nek malregulecoj kaj la vortoj derivos de aliaj vortoj per afiksoj."
(20-an novembron 1629. Letero de Kartezio al lia amiko, Patro Mersen)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:04:55 alasiri
La résistance contre une langue internationale a peu de logique et de psychologie pour soi. L'artificialité supposée d'une langue comme l'espéranto, ou une des langues similaires qui ont été présentées, a été absurdement exagérée, car c'est une sobre vérité qu'il n'y a pratiquement rien de ces langues qui n'ait été pris dans le stock commun de mots et de formes qui ont graduellement évolué en Europe."
(Edward SAPIR, linguiste américain, Encyclopaedia of Social Sciences, 1950, vol. IX, p. 168)
Ĉiu lingvo prunteprenas de aliaj.
"La rezisto kontraŭ internacia lingvo havas malmulte de logiko kaj de psikologio por si. La supozita artefariteco de lingvo kiel Esperanto aŭ similaj lingvoj , kiuj estis prezentitaj, estis absurde troa, ĉar tio estas sobra vereco, ke preskaŭ ĉio en tiuj lingvoj estis kaptita en la komuna provizo de vortoj kaj de formoj, kiuj iom post iom evoluis en Eŭropo."
(Edward SAPIR, usona lingvisto, Enciklopedio de Sociaj Sciencoj, 1950, volumo 9, p. 168)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:09:31 alasiri
"Ce sont des idiomes existants qui, en se mêlant, fournissent l'étoffe [de l'espéranto]. Il ne faut pas faire les dédaigneux ; si nos yeux [...] pouvaient en un instant voir de quoi est faite la langue de Racine et de Pascal, ils apercevraient un amalgame tout pareil. [...] Il ne s'agit pas, on le comprend bien, de déposséder personne, mais d'avoir une langue auxiliaire commune, c'est-à-dire à côté et en sus du parler indigène et national, un commun truchement volontairement et unanimement accepté par toutes les nations civilisées du globe."
(Michel BRÉAL, linguiste, XXe s.)
Same, la komuna helpa lingvo pruntas de aliaj.
"Ĉi tiuj estas ekzistantaj idiomoj, kiuj, miksante, provizas la ŝtofon. Ni ne devas fari la malestiman, se niaj okuloj [...] povus en momento vidi, kio estas la lingvo de Racine[Rasin] kaj Pascal [Paskal], ili vidus similan amalgamaĵon [...] ...Ĝi ne estas, kompreneble, senigi iun, sed havi komunan helpan lingvon, t.e., apud kaj aldone al indiĝena kaj nacia parolado, komuna lingvo libervole kaj unuanime akceptita de ĉiuj civilizitaj nacioj de la terglobo. "
(Michel BRÉAL, franca lingvisto, 20-a jarcento)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:09:57 alasiri
"La langue chinoise diffère beaucoup des langues occidentales. Dans la situation actuelle, la Chine ne peut absolument pas ne pas entrer en contact avec d’autres pays et ne peut pas ne pas apprendre quelques chose des autres pays. Pour cette raison, la Chine ne peut se dispenser d’avoir une langue auxiliaire, et l’espéranto est la mieux adaptée"
"Si la première langue apprise sera l’espéranto, ceci aidera certainement à l’apprentissage d’une seconde langue étrangère."
(TSAÏ Yuanpaï, ministre de l'Éducation du gouvernement provisoire de Sun Yat Sen, recteur de l'université de Pékin à partir de 1917, éminent pédagogue)
Esperanto estas salto-tabulo por aliaj lingvoj.
"La ĉina lingvo multe diferencas de la okcidentaj lingvoj. En la nuna situacio, Ĉinio tute ne povas kontakti aliajn landojn kaj devas lerni ion de aliaj landoj.". Tial , Ĉinio ne povas malhavi helpan lingvon, kaj Esperanto estas la plej taŭga "
"Se la unua lingvo lernita estos Esperanto, ĉi tio certe helpos lerni duan fremdan lingvon."
(TSAÏ Yuanpai, Ministro pri Edukado de la Provizora Registaro de Sun Yat Sen, Rektoro de la Universitato de Pekino ekde 1917, eminenta pedagogo)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:17:36 alasiri
"Les sacrifices que fera tout homme de notre monde européen en consacrant quelques temps à l'étude de l'espéranto sont tellement petits, et les résultats qui peuvent en découler tellement immenses, qu'on ne peut pas se refuser à faire cet essai."
(Léon TOLSTOÏ (1828 - 1910), écrivain russe)
FACILECO
"La oferoj, kiujn ĉiu viro en nia eŭropa mondo per iom da tempo studos Esperanton, estas tiom malgrandaj, kaj la rezultoj, kiuj povas rezulti el ĝi, estas tiel grandegaj, ke ni ne povas rifuzi fari ĉi tiun teston. «
(Léon TOLSTOJ (1828 - 1910), rusa verkisto)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:20:02 alasiri
"On peut affirmer avec une certitude absolue que l'espéranto est de huit à dix fois plus facile que n'importe quelle langue étrangère et qu'il est possible d'acquérir une parfaite élocution sans quitter son propre pays. Ceci est en soi un résultat très appréciable."
(Inazo NITOBE (1862 - 1933) scientifique, membre de l'Académie Impériale du Japon. "Esperanto as an International Language" (1922), rapport réalisé en tant que Sous-Secrétaire Général de la Société des Nations)
FACILECO
"Oni povas diri kun absoluta certeco, ke Esperanto estas ok ĝis dekoble pli facila ol iu ajn fremda lingvo, kaj ke eblas akiri perfektan paroladon sen forlasi sian propran landon. tre estiminda rezulto. "
(Inazo NITOBE (1862 - 1933) sciencisto, membro de la Imperia Akademio de Japanio, "Esperanto kiel Internacia Lingvo" (1922), raporto preparita kiel Sub-Sekretario-ĝenerala de la Ligo de Nacioj
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:26:42 alasiri
"Ce que je souhaite, et ce que je souhaite vivement, ce que je souhaite de tout mon cœur, c'est que les nations se soucient d'abord de tout ce qui peut les rapprocher, de tout ce qui peut les amener à une compréhension et à une tolérance mutuelle - et dans ce domaine-là une seconde langue, vraiment internationale et commune, peut être - cela va de soi - d'extrême conséquence, d'une bienfaisance sans prix, pour les générations à venir...
(Maurice GENEVOIX (1890 - 1980) écrivain français. Interview à la radio sur la chaîne nationale par Pierre Delaire, le 18 février 1955, extraits)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:26:42 alasiri
Ujumbe umefichwa.
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:30:13 alasiri
L'espéranto n'est pas du tout une langue uniforme, une langue robot, mais, au contraire, une langue naturelle et souple...
L'espéranto est en mesure d'exprimer les nuances les plus subtiles de la pensée et du sentiment, elle est propre à permettre, par conséquent, l'expression la plus juste, la plus littéraire, la plus esthétique et de nature à satisfaire les esprits les plus ombrageux et les plus particularistes, et il ne peut pas porter ombrage aux fidèles des langues nationales..."
(Maurice GENEVOIX (1890 - 1980) écrivain français, secrétaire de l'Académie Française. Interview à la radio sur la chaîne nationale par Pierre Delaire, le 18 février 1955, extraits)
morico (Wasifu wa mtumiaji) 13 Juni 2017 3:40:57 alasiri
"Il est temps déjà que les diverses nations comprennent qu'une langue neutre pourra devenir pour leurs cultures un véritable rempart contre les influences monopolisatrices d'une ou deux langues seulement, comme ceci apparait maintenant toujours plus évident. Je souhaite sincèrement un progrès plus rapide de l'espéranto au service de toutes les nations du monde."
Vigdis FINNBOGADOTTIR, présidente de la République d'Islande