Đi đến phần nội dung

Ayuda con los numeros

viết bởi NaomiAnya, Ngày 23 tháng 5 năm 2008

Tin nhắn: 14

Nội dung: Español

NaomiAnya (Xem thông tin cá nhân) 11:39:51 Ngày 23 tháng 5 năm 2008

mi estas komencanto!!
Estoy aprendiendo los numeros y me ha surguido una duda, pues no consigo traducir bien.
Algun experto me ayuda??
Kiam individueca aŭ pronomeca (iafoje unikeca) unu estas uzata pri pluraj individuoj, ĝi ricevas la finaĵon J:

¿traduccion?
cuando XXXX o pronombre (XXXXX XXX) uno es usado para individuo plural, para ello se utiliza la terminación -J:

Esto no me atrevo ni a intentar traducirlo:
La formo unu ne povas ricevi la finaĵon N. Tio estas baza regulo, kiu ĉiam validas, ĉu unu montras nombron, ĉu ĝi montras individuecon, ĉu unikecon: Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo. Neniam uzu la formon *unun*. Sed la formo unuj ja povas ricevi N-finaĵon, ĉar unuj neniam povas esti pura numeralo. Ĝi ĉiam montras individuecon aŭ unikecon. La formo unujn estas tamen bezonata nur treege malofte: Unujn mi renkontis en Londono, aliajn en Parizo.

Gracias!

novatago (Xem thông tin cá nhân) 15:40:12 Ngày 23 tháng 5 năm 2008

NaomiAnya:mi estas komencanto!!
...
Algun experto me ayuda??
Kiam individueca aŭ pronomeca (iafoje unikeca) unu estas uzata pri pluraj individuoj, ĝi ricevas la finaĵon J:

¿traduccion?
cuando XXXX o pronombre (XXXXX XXX) uno es usado para individuo plural, para ello se utiliza la terminación -J:
Cuando "uno" con función de individualidad o función pronominal es usado para varios individuos, recive la terminación "j" (que indica el plural en Esperanto).

NaomiAnya:
La formo unu ne povas ricevi la finaĵon N. Tio estas baza regulo, kiu ĉiam validas, ĉu unu montras nombron, ĉu ĝi montras individuecon, ĉu unikecon: Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo. Neniam uzu la formon *unun*. Sed la formo unuj ja povas ricevi N-finaĵon, ĉar unuj neniam povas esti pura numeralo. Ĝi ĉiam montras individuecon aŭ unikecon. La formo unujn estas tamen bezonata nur treege malofte: Unujn mi renkontis en Londono, aliajn en Parizo.
El número "unu" (uno) no puede recibir la N final que indica acusativo. Es una regla básica sin excepción, indique número, individualidad, o unicidad: conocí a uno en Londres, a otro en París. Nunca usar la forma "unun". Pero "unuj" puede recibir la N final del acusativo por que "unuj" (unos) ya no es un número. Siempre indica individualidad o unicidad. Sin embargo el plural "unos" se usa muy poco:
Conocí a unos en Londres, a otros en París.


A ver, "un, uno, una, unos, unas" se usan como en español.

Si no has llegado al acusativo aun no te devanes los sesos pensando en él. Ya llegarás. Pero resumiendo "uno" en singular nunca se dice "unun" (y el resto de números los mismo, nunca llevarán la N del acusativo) pero en plural sí se diría "unujn" si le correspondiera. También aclara que la forma plural "unos, unas" casi no se usa.

Espero que te haya servido.
Ĝis, Novatago.

bboy_smash (Xem thông tin cá nhân) 21:35:19 Ngày 23 tháng 5 năm 2008

Creo que cuando quieras poner "conocí a uno" no pienses en español y tradúcelo por "mi konis iun", es más fácil. Hay muchas frases que no hay que traducir literalmente porque cada idioma usa recursos diferentes para decir lo mismo. Lo importante es que se entienda, no que sea un calco del original.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 21:46:48 Ngày 23 tháng 5 năm 2008

bboy_smash:Creo que cuando quieras poner "conocí a uno" no pienses en español y tradúcelo por "mi konis iun", es más fácil. Hay muchas frases que no hay que traducir literalmente porque cada idioma usa recursos diferentes para decir lo mismo. Lo importante es que se entienda, no que sea un calco del original.
Tienes razón. La verdad es que me ha sorprendido ver ese ejemplo pero bueno puede haber casos en que sea adecuado poner "uno" en lugar de "alguien".

Ĝis, Novatago.

NaomiAnya (Xem thông tin cá nhân) 16:57:53 Ngày 24 tháng 5 năm 2008

Bueno, todavia no he llegado a eso de "iun".
Por ahora solo intento entender las normas que estoy estudiando.
Entonces segun la norma que puse, esto seria correcto??:
Mi havos unun bebon!
Ŝi nomo estos Belinda!

bboy_smash (Xem thông tin cá nhân) 20:45:47 Ngày 24 tháng 5 năm 2008

NaomiAnya:Bueno, todavia no he llegado a eso de "iun".
Por ahora solo intento entender las normas que estoy estudiando.
Entonces segun la norma que puse, esto seria correcto??:
Mi havos unun bebon!
Ŝi nomo estos Belinda!
No, puesto que en esperanto no se pone el artículo indefinido (un, una, unos, unas), simplemente se podría:
Mi havos bebon!
Sxia nomo estos Belinda!

Además como se ha dicho no se pone -n en "unu", así que "unun" estaría mal de todas formas.

Amike, Miguel

novatago (Xem thông tin cá nhân) 20:46:51 Ngày 24 tháng 5 năm 2008

NaomiAnya:...solo intento entender las normas que estoy estudiando.
Entonces segun la norma que puse, esto seria correcto??:
Mi havos unun bebon!
Ŝi nomo estos Belinda!
Mi havos unu bebon!
Ŝia nomo estos Belinda!

El uno si está en singular, va siempre sin "n".
En la segunda frase "ŝia" significa "su" (de ella). También podrías haber escrito "Ŝi nomos Belindan"

Ĝis baldaŭ, Novatago.

bboy_smash (Xem thông tin cá nhân) 20:49:45 Ngày 24 tháng 5 năm 2008

novatago:[ También podrías haber escrito "Ŝi nomos Belindan"/quote]Es un error, debería ser en todo caso "sxi nomigxos Belinda", pero me parecio más fácil para NaomiAnya sólo cambiar el "sxi" a "sxia", sino la vamos a liar demasiado, jejejeje

Gxis !!

novatago (Xem thông tin cá nhân) 22:20:30 Ngày 24 tháng 5 năm 2008

bboy_smash:
novatago:[ También podrías haber escrito "Ŝi nomos Belindan"/quote]Es un error, debería ser en todo caso "sxi nomigxos Belinda", pero me parecio más fácil para NaomiAnya sólo cambiar el "sxi" a "sxia", sino la vamos a liar demasiado, jejejeje

Gxis !!
Je, ha sido un despiste. Es cierto. Bueno no creo que se lie y si se lia aquí estamos para desliarla ridulo.gif

Ĝis, Novatago.

NaomiAnya (Xem thông tin cá nhân) 10:45:52 Ngày 25 tháng 5 năm 2008

bboy_smash:
NaomiAnya:...
No, puesto que en esperanto no se pone el artículo indefinido (un, una, unos, unas), simplemente se podría:
Mi havos bebon!
Sxia nomo estos Belinda!

...

Amike, Miguel
Si realmente no se pone el artículo indefinido en esperanto, para que existe la norma:
"La formo unu ne povas ricevi la finaĵon N. Tio estas baza regulo, kiu ĉiam validas, ĉu unu montras nombron, ĉu ĝi montras individuecon, ĉu unikecon: Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo. Neniam uzu la formon *unun*. Sed la formo unuj ja povas ricevi N-finaĵon, ĉar unuj neniam povas esti pura numeralo. Ĝi ĉiam montras individuecon aŭ unikecon. La formo unujn estas tamen bezonata nur treege malofte: Unujn mi renkontis en Londono, aliajn en Parizo."

Una cosa es que se use poco, pero otra es que no se utilice nunca.

Entonces las frases correctas serian:

Mi havos bebon!
Ŝia nomo estos Belinda!


Yo voy a tener un bebe!
Su nombre sera Belinda!


o

Mi havos unu Bebon!
Ŝi nomigôs Belinda!


Yo voy a tener un bebe!
Ella se llamara Belinda!


CORRECTO?

Quay lại