Aportes: 29
Idioma: Esperanto
Altebrilas (Mostrar perfil) 9 de noviembre de 2017 10:02:14
Kiam temas pri kompreno, ofte la kunteksto helpas, kaj ne ĉiuj esperantistoj majstras tian logikon, kaj ilia esprimado povas esti proksimuma.
Ju pli simple, des pli bone.
sudanglo (Mostrar perfil) 9 de noviembre de 2017 11:51:04
Amiko telefonis Petron = Amiko telefonis al Petro. Se vi imagas ke estas signifo diferenco, bv. klarigi.
Dum Esperanto konas frazojn kiel:
Mi trovis la vinon bona
Mi ne antaŭ-supozis lin tiel stulta
Li pentris ilin nudaj
Mi aŭdis lin krianta
La eksplodo igis min surda
estas malfacile kompreni 'Amiko telefonis Petron kolera' laŭ unu el tiaj modeloj.
thyrolf (Mostrar perfil) 9 de noviembre de 2017 14:41:04
unue mi farbis kaj poste la domo estas ruĝa
amiko telefonis Petron kolera
unue amiko telefonis kaj poste Petro estas kolera
amigueo (Mostrar perfil) 9 de noviembre de 2017 23:20:44
thyrolf:mi farbis la domon ruĝatre interese!!
unue mi farbis kaj poste la domo estas ruĝa
amiko telefonis Petron kolera
unue amiko telefonis kaj poste Petro estas kolera
tiu "kolera", rezulto de telefonado, ŝajnas malsama al "anta kolera" aŭ "ante kolera" (???)
interese ke "mi farbis la seĝojn ruĝa" signifas ke "mi makulis min ruĝa farbante seĝojn" (???)
"amiko telefonis Petron koleraj" signifus ke "rezulte de la telefonado ambaŭ estis koleraj" (???)
amigueo (Mostrar perfil) 9 de noviembre de 2017 23:27:38
sudanglo:La afero ne estas ĉu la amiko aŭ Petro estas kolera. La afero estas ĉu la frazo 'Amiko telefonis Petron kolera' havas sencon.min tre kuriozas ke nur akuzativo regu tiun rimedon, kaj ne aliaj roloj (al, kun, sen, por, pri).
Amiko telefonis Petron = Amiko telefonis al Petro. Se vi imagas ke estas signifo diferenco, bv. klarigi.
Dum Esperanto konas frazojn kiel:
Mi trovis la vinon bona
Mi ne antaŭ-supozis lin tiel stulta
Li pentris ilin nudaj
Mi aŭdis lin krianta
La eksplodo igis min surda
estas malfacile kompreni 'Amiko telefonis Petron kolera' laŭ unu el tiaj modeloj.
mia gapo kial? ĉar multfoje tiuj roloj samvaloras al alia esprimo per akuzativo:
oni parolis pri kino = oni priparolis kinon
sergejm (Mostrar perfil) 10 de noviembre de 2017 04:43:37
Amiko telefonis al Petro, pro kio ambaŭ igis koleraj.
Amiko telefonis al Petro, pro kio la unua igis kolera.
Amiko telefonis al Petro, pro kio la lasta igis kolera.
Vi ne povas uzi 'li' ĉi tie - ne estas konata ĉu 'li' rilatas al amiko aŭ al Petro.
Vi ne povas uzi 'si' ĉi tie - 1) 'si' ne povas esti subjekto de frazo; 2) 'si' rilatas al subjekto de la frazo (aŭ de patricipa subfrazo - mi ne scias gramatikan terminon por tio, ruse ĝi nomiĝas (дее)причастный оборот) kie ĝi estas, ne tiu de la antaŭa frazo.
amigueo (Mostrar perfil) 10 de noviembre de 2017 08:17:41
sergejm:Ĉi tio estas limigita ne nur per akuzativo, sed ankaŭ limigita per list de verboj. Tia uzo de predikativo estas influo de la angla kaj aliaj eŭropaj lingvoj. Por klareco ne uzu ĝin, sed tamen vi devas ĝin kompreni, ĉar aliaj ĝin uzas.dankon, vi donas rimedon anstataŭigi tiun rimedon konfuzan kaj koncizan longa
Amiko telefonis al Petro, pro kio ambaŭ igis koleraj.
Amiko telefonis al Petro, pro kio la unua igis kolera.
Amiko telefonis al Petro, pro kio la lasta igis kolera.
Vi ne povas uzi 'li' ĉi tie - ne estas konata ĉu 'li' rilatas al amiko aŭ al Petro.
Vi ne povas uzi 'si' ĉi tie - 1) 'si' ne povas esti subjekto de frazo; 2) 'si' rilatas al subjekto de la frazo (aŭ de patricipa subfrazo - mi ne scias gramatikan terminon por tio, ruse ĝi nomiĝas (дее)причастный оборот) kie ĝi estas, ne tiu de la antaŭa frazo.
ĉu ne estas kompromisa solvo por forgesi la specialan liston de verboj kaj elegante ne tiom longi?
mmm...:
"Pablo telefonis Petron EF koleran kaj tedita"
EF estas nur inkognita simbolo de mallonga prepozicieca esprimo. "koleran kaj tedita" esprimas la rezultajn ecojn de rekta objekto kaj subjekto.
tiel ke esperanto estu influita de tia angleca predikativo sed EF esperante simpla regulo kaj ne listo de verboj
do, kio nome estas EF?
sergejm (Mostrar perfil) 10 de noviembre de 2017 18:04:10
Depende de verbo, signifo de predikativo estas malsama:
Li vidis ŝin nuda - stato de la objekto dum la ĉefa ago.
Li farbis muron verda - stato de la objekto post la ago.
Kun aliaj verboj vi povas aldoni patricipan frazparton kun menciita verbo:
Amiko telefonis al Petro, trovinte lin kolera.
Ne inventu nekonatajn simbolojn, eble vi povas uzi mallongigon aŭ smajlon, sed vi devas indiki kiel deĉifrigi ilin.
amigueo (Mostrar perfil) 11 de noviembre de 2017 00:10:45
predikativo ne estas tiom malsama de verbo al verbo
kiun kvaliton mi vidis el ŝi? nudon
la farbado kiun kvaliton aldonis al la muro? verdon (li per farbo verdigis la muron)
kiun kvaliton mi trovis ĉe la vino? bonon
kiun kvaliton donis al mi la esplodo? surdon
kiun kvaliton mi aŭdis el li? lian kriadon
RESUME: iu agas/perceptas ke io estu/estas tia = iu XXas ion tia
iu frapas la horloĝon plata
li decidis vin ĉefo
iu frapis ĝin rompita/riparita/bruiga/konsola (per frapado rompis/riparis/bruigis/konsoligis ĝin)
iu farbis ĝin verda (per farbo verdigis ĝin)
iu trovis la vinon taŭga (rimarko de kvalito de la vino)
bone, mi provas simpligi la aferon