Signifo de la usonprezidenta fivorto
貼文者: Altebrilas, 2018年1月13日
訊息: 8
語言: Esperanto
Altebrilas (顯示個人資料) 2018年1月13日下午12:31:01
Mi serĉis la originalan anglan vorton, kies laŭvorta traduko estas "fektruo". Ĉu tio estas vorto por "anuso" aŭ ĉu tio priskribas ian primitivan necesejon?
Ĉu ĝi estas slange uzata por lokoj? En la franca ekzistas similan esprimon, sed ne insulta: "la pugtruo de la mondo" en mia lingvo signifas izolita vilaĝeto, kiu primankas ĉion kaj de kie nenio estas rapide atingebla.
Roch (顯示個人資料) 2018年1月14日上午4:05:05
a very bad place; a disgusting placehttps://www.thefreedictionary.com/shit-hole
Mi dirus kiel vi diris... "ĝi estas slange uzata por lokoj"
Grown (顯示個人資料) 2018年1月14日上午5:22:26
Metsis (顯示個人資料) 2018年1月14日下午6:28:59
Grown:Mi tradukas la vorton kiel "fekumeja".Mi konsentas: fekumejaj landoj.
Longe vivu Norvegion(*)!
*: Norvegoj estas plejparte bonaj, anoj de najbara norda lando, sed ili ankoraŭ ne komprenis ŝanĝi reĝon al prezidento kaj fari el sia lando respublikon.
Roch (顯示個人資料) 2018年1月16日上午7:40:45
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Harald_V_o...
Altebrilas (顯示個人資料) 2018年1月16日上午9:27:30
Metsis (顯示個人資料) 2018年1月16日上午9:58:40
Altebrilas:Kiu estas rilato kun Norvegio? Se estas iun, tio ŝajnus malrespektema.Trump diris, ke li ne volas enmigrantoj el fekumejaj landoj kiel... sed prefere enmigrantoj el landoj kiel Norvegio.
Oni povas miri, kial ne multaj norvegianoj enmigras al Usono, ĉar tie risko iĝi pafita estas pli alta, la elspezo pri sanzorgo estas pli altaj, la medio estas pli poluita, virinoj malpli egalecaj...
Almenaŭ mi ne malrespektas norvegoj. Kontraŭe ili estas miaj bonaj najbaroj – preskaŭ kiel ni.
Altebrilas (顯示個人資料) 2018年1月16日下午11:21:18