글: 7
언어: Français
Thalie (프로필 보기) 2018년 2월 6일 오후 4:26:08
j'en suis aux affixes "gi" et "ĝi" et je ne suis pas sûre de bien comprendre leurs nuances entre euxpar rapport à l'infinitif simple. Je me suis donc exercée à dériver des verbes et à trouver des traductions à ces dérivations (ce sont ces traductions qui justifient que j'écrive ce message en français). Je sais d'emblée que certaines formes comme "vekigi" ne sont pas reprises dans les dictionnaires (pas ceux que je connais en tout cas). Je les ai tentées quand même, pour plusieurs raisons :
a) Après tout, l'Esperanto accepte toute dérivation conforme à sa grammaire (ou je me trompe lourdement ?)
b) Si vous trouvez que ces formes inusuelles "passent crème", j'élargis mes possibilités d'expression.
c) Si vous trouvez ces mêmes formes problématiques en pratique même si elles sont possibles en théorie, il faut au moins que je m'assure de leur donner des significations correctes, au cas où j'utilise un jour sans le savoir une forme dérivée inusuelle d'un verbe qui a un "trou" dans sa dérivation, sous peine de créer des contresens.
Pouvez-vous me dire ce que vous pensez de mes dérivations (acceptables ou mmwborf) et de leurs traductions (contresens éventuels) ? Merci d'avance !
maldiki : être mince.
maldikigi : rendre qn/qc mince.
maldikiĝi : grossir.
varmi : être chaud.
varmigi : réchauffer.
varmiĝi : se réchauffer.
kuiri : cuire.
kuirigi : mettre qc à cuire (ça ne cuit pas encore).
kuiriĝi : se faire cuire (p. ex : "la bovaĵo kuiriĝas").
voli : vouloir ("mi volas studi" -> j'étudie de bon coeur)
voligi : faire que quelqu'un veuille bien faire quelque chose (p. ex., faire qu'un enfant veuille bien faire ses devoirs).
voliĝi : s'auto-motiver à vouloir faire qc ; faire que l'on veuille soi-même faire qc ("mi voliĝas studi" -> à la base, je n'ai pas trop envie, mais je me motive en me disant que quand ce sera fait je serai tranquille).
dormi : dormir.
dormigi : endormir qn.
dormiĝi : s'endormir.
sidi : être assis.
sidigi : asseoir qn.
sidiĝi : s'asseoir.
esti : être
estigi : faire que qn soit ; rendre qn (p. ex. : "rendre qn malade").
estiĝi : se rendre soi-même (p. ex : "se rendre malade à force de trop travailler").
labori : travailler.
laborigi : mettre quelqu'un au travail ; faire travailler quelqu'un.
laboriĝi : se mettre au travail.
veki : réveiller qn (la personne est en phase de réveil).
vekigi : faire que quelqu'un se réveille (p. ex., on secoue la personne et on lui parle, mais elle dort encore).
vekiĝi : se réveiller.
plori : pleurer.
plorigi : faire pleurer quelqu'un.
ploriĝi : se mettre à pleurer.
Balbutanto (프로필 보기) 2018년 2월 8일 오전 3:14:52
Estigi: faire que quelqu'un ou quelque chose soit.
Estiĝi: devenir.
Se mettre au travail = eklabori. Je n'ai jamais vu "laboriĝi".
Se mettre à pleurer = ekplori. Je n'ai jamais vu "ploriĝi" (qui voudrait dire "se pleurer").
"ek" marque le début de l'action, "se mettre à", "commencer à"
nornen (프로필 보기) 2018년 2월 8일 오전 6:12:55
Balbutanto:Se mettre au travail = eklabori. Je n'ai jamais vu "laboriĝi".Mia hobio laboriĝis. = Tio, kio estis antaŭe mia hobio, nun estas mia laboro.
Thalie (프로필 보기) 2018년 2월 8일 오후 2:50:01
Ĉiuj respondoj estas tre interesantaj!
sudanglo (프로필 보기) 2018년 2월 9일 오후 2:27:50
nornen:Pli kutime oni dirus 'mia hobio fariĝis laboro'.Balbutanto:Se mettre au travail = eklabori. Je n'ai jamais vu "laboriĝi".Mia hobio laboriĝis. = Tio, kio estis antaŭe mia hobio, nun estas mia laboro.
dormiĝi : s'endormir - la kutima formo estas endormiĝi (derivita de dormo)
Ŝajnas, ke pluraj ne-transitivaj verboj ne uziĝas kun -iĝ. Tamen la iĝ-formo bone enradikiĝas en la lingvo por certaj tiaj verboj.
Mi dubas pri voliĝi, ploriĝi, dormiĝi.
Thalie (프로필 보기) 2018년 2월 9일 오후 2:31:45