Pri la vorto pura
Altebrilas,2018年4月5日の
メッセージ: 11
言語: Esperanto
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年4月5日 12:49:53
- higiene pura: La ĉambro nun estas pura
- senmiksa: Tiu juvelo estas el pura oro
- tute tipa: Li estas pura franco, ĉar li ŝatas vinon kaj fromaĝon.
Tiu polisemio (plursignifeco) estas komprenebla, sed kiam temas pri la derivaĵoj, kio okazas? Kio signifas, ekzemple "malpura"? Tio ŝajnas al mi grava, ĉar kiam temas pri homoj aŭ homgrupoj, ĝi povas esti nevole insulta. Mi surprizitas, ke Zamenhof elektis unu vorton por esprimi signifojn tiel diversajn...
StefKo (プロフィールを表示) 2018年4月5日 16:11:53
Altebrilas:Mi havas problemon pri tiu adjektivo, pura, kiu havas plurajn signifojn:Samkiel "pura" - ĝi havas tri signifojn.
- higiene pura: La ĉambro nun estas pura
- senmiksa: Tiu juvelo estas el pura oro
- tute tipa: Li estas pura franco, ĉar li ŝatas vinon kaj fromaĝon.
Tiu polisemio (plursignifeco) estas komprenebla, sed kiam temas pri la derivaĵoj, kio okazas? Kio signifas, ekzemple "malpura"? Tio ŝajnas al mi grava, ĉar kiam temas pri homoj aŭ homgrupoj, ĝi povas esti nevole insulta. Mi surprizitas, ke Zamenhof elektis unu vorton por esprimi signifojn tiel diversajn...
Anstataŭ "malpura franco" oni povas skribi "neoriginala franco", "malvera franco", "nevera franco", "neaŭtenta franco", "nekompleta franco", k.t.p. Ekster tio oni uzas tiun vorton en ia kunteksto kaj la kunteksto sugestas la signifon. Kiam ni legadas la "tagvortojn", la plimulto ja estas plursignifaj. Cetere, la vortoj en la lingvoj naciaj estas plu plursignifaj. Ĉu ne?
nornen (プロフィールを表示) 2018年4月5日 17:38:23
Metsis (プロフィールを表示) 2018年4月6日 7:42:03
Sed vi pravas, "pura" estas polisemia, kiel multaj vortoj estas. Aldoni la prefikson mal/ kaj vi havas la plursignifikan esprimon la malpura franco. ...kaj subite mi ekpensis la teatraĵon Der gute Mensch von Sezuan.
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年4月7日 9:37:34
La signifojn mi eltiris el ReVo. Eble AdE devas malrekomendi (se tio ne estas jam farita?) ĝian uzadon kiel sinonimo de "tipa", ĉar neutila kal ne internacia.
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年4月7日 9:54:13
StefKo:Mi ne aŭdis pri reformoj en naciaj lingvoj por eviti polisemion... Kompreneble, tiu fenomeno pli ampleksas en naciaj lingvoj ol en Esperanto...Altebrilas:...Samkiel "pura" - ĝi havas tri signifojn.
Anstataŭ "malpura franco" oni povas skribi "neoriginala franco", "malvera franco", "nevera franco", "neaŭtenta franco", "nekompleta franco", k.t.p. Ekster tio oni uzas tiun vorton en ia kunteksto kaj la kunteksto sugestas la signifon. Kiam ni legadas la "tagvortojn", la plimulto ja estas plursignifaj. Cetere, la vortoj en la lingvoj naciaj estas plu plursignifaj. Ĉu ne?
Ankaŭ "originala" estas polisemia: ĝi povas signifi "sablona" (la originalo estas uzata kiel ŝablono por fari kopiojn) kaj "malŝablona" - nia movado enhavas multajn originalulojn en siaj vicoj.
Mi nur rimarkis atentindan danĝeron de polisemio, kiun Esperanto pli kaj pli toleras, sed kiu konfuzigas nian kutiman vortfaradon per afiksoj.
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年4月7日 10:00:51
mimoprobegal:ĉu vi ne ĵetis ligilon?Mi supozas, ke vi aldonis la tradukon de la teksto. Sed estus helpeme por la legantoj, kiuj ne havas cirilan klavaron, disponi pri kopiglueblan tekston por serĉi mem aliajn tradukojn.
(bildo kun ruslingva teksto)
preĝu, malpura bastardo
mimoprobegal (プロフィールを表示) 2018年4月7日 19:36:12
Altebrilas:не кинул ссылку?mimoprobegal:ĉu vi ne ĵetis ligilon?Mi supozas, ke vi aldonis la tradukon de la teksto. Sed estus helpeme por la legantoj, kiuj ne havas cirilan klavaron, disponi pri kopiglueblan tekston por serĉi mem aliajn tradukojn.
(bildo kun ruslingva teksto)
preĝu, malpura bastardo
молись, грязный ублюдок
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年4月8日 10:06:19