Do you believe Esperanto will reach its full potential?
від sophietsesmelis, 14 серпня 2018 р.
Повідомлення: 60
Мова: English
Altebrilas (Переглянути профіль) 23 жовтня 2018 р. 21:06:13
Por aferoj dirindaj sed ne direblaj, kiel sentoj, gustoj, ktp, oni povas uzi metaforojn, sed mi dubas, ke aŭtomata tradukilo kapablus imagi iujn.
prostof (Переглянути профіль) 24 жовтня 2018 р. 09:50:59
Vortoj por tradukado vi elektas vin mem. Elektu la necesajn vortojn . La tasko de aŭtomata tradukisto estas traduki ĉi tiujn vortojn kiel plej precize ebla en alian lingvon.
Altebrilas (Переглянути профіль) 25 жовтня 2018 р. 08:44:02
prostof (Переглянути профіль) 25 жовтня 2018 р. 16:40:23
Lin ĉefa por eviti senprudentajn agojn kaj paciencon en komunikado, ne hezitu klarigi ĉu vi komprenis ĝuste.
Metsis (Переглянути профіль) 26 жовтня 2018 р. 07:29:04
prostof: La tasko de aŭtomata tradukisto estas traduki ĉi tiujn vortojn kiel plej precize ebla en alian lingvon.Bona traduko ne estas laŭvorta, sed tradukas la ideon, la mesaĝon.
Lasu min prezenti kazon de tre malbona laŭvorta traduko. La decidoj de la EU-juĝejoj estas originale skribitaj en la juĝa franca kaj la regulo estas, ke oni devas traduki ilin laŭvorte, eĉ tiel, ke ekz. la unua frazo de la dua ĉapitro en la paĝo 32 en ĉiuj lingvaj versioj respondas al la unua frazo de la dua ĉapitro en la paĝo 32 en la originala franca versio. Alidire la nombro de frazoj kaj ĉapitroj devas esti ekzakte sama kaj la frazoj proksimume egallongaj. Plie la stilo de la franca versio estas tio de la franca leĝara tradicio, ne la germana (uzata en multaj landoj) aŭ ne la anglosaksa aŭ... La konsekvenco estas, ke eĉ altedukitaj leĝistoj en aliaj EU-landoj havas grandegaj malfacilecojn kompreni la decidoj de la EU-juĝejoj. Por profanoj la decidoj estas tute malkompreneblaj (jes, mi havas personan sperton).
prostof (Переглянути профіль) 26 жовтня 2018 р. 10:02:55
La reganto eldonas la dekreton:"Казнить нельзя помиловать!" " Ekzekuti neeble amnestii ! " kaj samtempe forgesis meti punkton. La sklavo ricevas kaj ne scias kompreni "Ekzekuti" "Neeble amnestii !" aŭ "Ekzekuti neeble." "Amnestii !"
Por preciza kompreno ĝi estas ĉiam necese demandi klarigantajn demandojn.
Altebrilas (Переглянути профіль) 29 жовтня 2018 р. 10:02:12
prostof (Переглянути профіль) 29 жовтня 2018 р. 17:43:23
Altebrilas:Ĉu sklavo rajtas peti klarigojn? Kutime, li tuj obeu kaj estu ekzekutata poste kaze de eraro.La vorto sklavo ĉi tie ne estas subkomprenata. Nur la vortoj de la dekreto.
Altebrilas (Переглянути профіль) 29 жовтня 2018 р. 20:38:33
Mi bone komprenis, ke la loko de la punkto en via ekzempla frazo tute maligas la signifon, kaj tio povas havi gravajn konsekvencojn. Sed mi neniam asertis ke la vorto "sklavo" estis subkomprenata.
Ev_Jin (Переглянути профіль) 17 листопада 2018 р. 14:16:16
i think it is the human.
human speak the language that will not die