Messaggi: 17
Lingua: Esperanto
Jean_Marc (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 15:13:20
'Unue ni devos preni aŭtobuson al la stacidomo'
Mi tuj komprenis ĝin. Tamen tia uzo de la vorto 'preni' surprizis min. Estas tre komuna esprimo en la franca, la angla kaj aliaj eŭropaj lingvoj. Sed tiu uzo estas tre malproksima de la ĉefa senso de 'preni'. Ĉu ĝi estas tuj komprenebla per Ĉinoj, Japanoj, ktp ? Ĉu uzi pli logikan esprimon, kiel 'iri aŭtobuse' ne pli taŭgus por internacia interkomprenado ?
Janmarko
sergejm (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 16:06:41
En la angla tio ĉi disvastiĝas ankaŭ pri komunaj veturiloj.
En la rusa oni diras 'mi sidiĝas sur ĉevalon/sur bicklon/en aŭton/en taksion/en aŭtobuson/en tramon/en metroon' - estas pli komprenebla, sed ankaŭ estas uzata eĉ se en veturilo mankas sidloko kaj la pasaĝero devas stari.
StefKo (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 16:36:59
Jean_Marc:En https://lernu.net/kurso/nakamura/19/8, mi legis la esprimonVortaro.net donas 9 signifojn de "preni". En la 6-a estas:
'Unue ni devos preni aŭtobuson al la stacidomo'
Mi tuj komprenis ĝin. Tamen tia uzo de la vorto 'preni' surprizis min. Estas tre komuna esprimo en la franca, la angla kaj aliaj eŭropaj lingvoj. Sed tiu uzo estas tre malproksima de la ĉefa senso de 'preni'. Ĉu ĝi estas tuj komprenebla per Ĉinoj, Japanoj, ktp ? Ĉu uzi pli logikan esprimon, kiel 'iri aŭtobuse' ne pli taŭgus por internacia interkomprenado ?
Janmarko
"6. Havigi al si ion uzotan: preni apartamenton, droŝkon (...)"
Ĉu tio ne sufiĉas?
Kial iri aŭtobuse kaj ne veturi aŭtobuse aŭ utiligi aŭtobuson?
sergejm (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 16:43:00
StefKo (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 16:46:40
sergejm:Stefko, ĉu vi diros 'mi prenis apartamenton' se vi ricevos nur liton en unu ĉambro? Ja la samo okazas, se vi 'prenas aŭtobuson'.Evidente ne! Sed preni droŝkon estas responda, ĉu ne?
sergejm (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 16:51:38
StefKo (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 16:57:44
Iri aŭtobuse laŭ Vortaro.net ankaŭ estas bone - "4. (iu) Moviĝi helpe de besto, de maŝino..."
Homo senĉese lernas!
Jean_Marc (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 17:57:52
@StfkO - Kial iri aŭtobuse kaj ne veturi aŭtobuse aŭ utiligi aŭtobuson?
Tute trafaj, eĉ eble preferindaj. Mi ne serĉas perfektan tradukon, mi nur miras ĉu tia uzo de 'preni' estas pli enŝovitaĵo de naciaj lingvoj ol facile komprenebla, internacia esperanta lingvouzo.
Mi klopodas ne uzi elfrancaĵojn skribante en Esperanto, ne tute sukcese, mi timas.
Metsis (Mostra il profilo) 07 dicembre 2018 22:08:19
Mi iras aŭtobuse signifas la veturadon mem.
Mi sidiĝas sur taksion estas iomete stranga, ĉar ĝi ne necese signifas, ke la veturilo moviĝas. Pleje oni sidiĝas sur seĝon aŭ sofon.
mimoprobegal (Mostra il profilo) 08 dicembre 2018 03:49:23
Jean_Marc:'Unue ni devos preni aŭtobuson al la stacidomo'Unue ni devos veturi per aŭtobuso al la stacidomo.