La inguŝa folko "Da-ri-da"
从 Серёга, 2019年1月22日
讯息: 1
语言: Esperanto
Серёга (显示个人资料) 2019年1月22日上午9:53:37
Parto de la filmo fare de Sulambek Mamilov “Melodioj de montoj”
“Ingusxa” Ŝrek kun teksto, en komenco estas memorigaĵo de Ruslan Naurbijev
Kiam vespere ci iros por akvo,
Mi kupra kruĉ' iĝos,
Irante kun ci kune –
Da-ri-da – da-da,
Irante kun ci kune –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci kupra kruĉ' iĝos, irante kun mi,
Mi transformiĝos fiŝeto
Kaj naĝos de ci foren –
Da-ri-da – da-da,
Kaj naĝos de ci foren –
Da-ri-da – da-da.
Kiam fiŝeto ci iĝos por naĝi de mi,
Reto fariĝos mi,
Por kapti tuj cin pere –
Da-ri-da – da-da,
Por kapti tuj cin pere –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci reto fariĝos, por kapti min,
Tiam livio mi estos
Forflugos de ci alten –
Da-ri-da – da-da,
Forflugos de ci alten –
Da-ri-da – da-da.
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da.
Kiam livio ci estos, forflugos de mi
Do mi per nigra nebul'
Baros vojon fronte –
Da-ri-da – da-da,
Baros vojon fronte –
Da-ri-da – da-da.
Kiam per nigra nebul' ci baros vojon,
Per verda herbero mi
Falos sur teron –
Da-ri-da – da-da,
Falos sur teron –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci iĝos herber', falos sur tero
Virkok' turniĝos mi,
Iros por manĝi cin –
Da-ri-da – da-da,
Iros por manĝi cin –
Da-ri-da – da-da.
Kiam virkok' ci turniĝos por manĝi min,
Mi transiĝos en silka ŝtof',
Kuŝos sur butiktabl' –
Da-ri-da – da-da,
Kuŝos sur butiktabl' –
Da-ri-da – da-da.
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da.
Kiam ci kuŝos sur butiktabl' kiel silkstof',
Mi iĝos ora moner',
Iros aĉeti cin –
Da-ri-da – da-da,
Iros aĉeti cin –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci iĝos moner' da or' aĉeti min,
Mi tiam mortos!
Mi kuŝos en ĉerk' –
Da-ri-da – da-da!!
Mi kuŝos en ĉerk' –
Da-ri-da – da-da!!!
Kiam ci mortos kaj kuŝos en ĉerkon,
Mi iĝos mortotuk'!
Envolvos cin, mortos kun ci –
Da-ri-da – da-da!!
Envolvos cin, mortos kun ci –
Da-ri-da – da-da!!!
(Aj, kien ci ekiris, iru ĉi tien)
(Ajj, nu kie ci estas, iru ĉi tien)
(Aplaŭdu – aplaŭdu, ŝi iras)
(Ne preterlasu)
Tamara Jandijeva kaj ensemblo “Bagrati”
Ĉeĉena varianto de “Da-ri-da”
Rusa varianto
“Ingusxa” Ŝrek kun teksto, en komenco estas memorigaĵo de Ruslan Naurbijev
Kiam vespere ci iros por akvo,
Mi kupra kruĉ' iĝos,
Irante kun ci kune –
Da-ri-da – da-da,
Irante kun ci kune –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci kupra kruĉ' iĝos, irante kun mi,
Mi transformiĝos fiŝeto
Kaj naĝos de ci foren –
Da-ri-da – da-da,
Kaj naĝos de ci foren –
Da-ri-da – da-da.
Kiam fiŝeto ci iĝos por naĝi de mi,
Reto fariĝos mi,
Por kapti tuj cin pere –
Da-ri-da – da-da,
Por kapti tuj cin pere –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci reto fariĝos, por kapti min,
Tiam livio mi estos
Forflugos de ci alten –
Da-ri-da – da-da,
Forflugos de ci alten –
Da-ri-da – da-da.
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da.
Kiam livio ci estos, forflugos de mi
Do mi per nigra nebul'
Baros vojon fronte –
Da-ri-da – da-da,
Baros vojon fronte –
Da-ri-da – da-da.
Kiam per nigra nebul' ci baros vojon,
Per verda herbero mi
Falos sur teron –
Da-ri-da – da-da,
Falos sur teron –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci iĝos herber', falos sur tero
Virkok' turniĝos mi,
Iros por manĝi cin –
Da-ri-da – da-da,
Iros por manĝi cin –
Da-ri-da – da-da.
Kiam virkok' ci turniĝos por manĝi min,
Mi transiĝos en silka ŝtof',
Kuŝos sur butiktabl' –
Da-ri-da – da-da,
Kuŝos sur butiktabl' –
Da-ri-da – da-da.
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da,
Da-ri-da – da-da, da-ri-da – da-da.
Kiam ci kuŝos sur butiktabl' kiel silkstof',
Mi iĝos ora moner',
Iros aĉeti cin –
Da-ri-da – da-da,
Iros aĉeti cin –
Da-ri-da – da-da.
Kiam ci iĝos moner' da or' aĉeti min,
Mi tiam mortos!
Mi kuŝos en ĉerk' –
Da-ri-da – da-da!!
Mi kuŝos en ĉerk' –
Da-ri-da – da-da!!!
Kiam ci mortos kaj kuŝos en ĉerkon,
Mi iĝos mortotuk'!
Envolvos cin, mortos kun ci –
Da-ri-da – da-da!!
Envolvos cin, mortos kun ci –
Da-ri-da – da-da!!!
(Aj, kien ci ekiris, iru ĉi tien)
(Ajj, nu kie ci estas, iru ĉi tien)
(Aplaŭdu – aplaŭdu, ŝi iras)
(Ne preterlasu)
Tamara Jandijeva kaj ensemblo “Bagrati”
Ĉeĉena varianto de “Da-ri-da”
Rusa varianto