Translation help? ~140 words.
utopio_projekto-tól, 2019. január 28.
Hozzászólások: 1
Nyelv: English
utopio_projekto (Profil megtekintése) 2019. január 28. 0:29:53
I'm hoping to have some passages from Ordo Virtutum translated into Esperanto. I can offer some moderate compensation.
Any takers?
(Interesting side-note - the author, Hildegard of Bingen, created her own constructed language: https://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_Ignota)
This is the text in English:
O sweet divinity, o pleasant life,
in which I will wear a brilliant robe,
receiving what I lost in my first manifestation,
I sigh in longing for you and invoke all the virtues.
Oh, let me come to you gladly
so that you may offer me a kiss from your heart.
O what hard labor, o what a heavy weight
I have in this robe of life,
because it is so difficult for me
to fight against the flesh.
Hasten to help me, that I might stand firm!
Oh, I do not know what to do or where to flee!
Woe is me! I cannot fit into this garment
in which I have been clothed.
Indeed, I want to take it off.
God created the world:
I do him no harm,
but I want to enjoy it.
Any takers?
(Interesting side-note - the author, Hildegard of Bingen, created her own constructed language: https://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_Ignota)
This is the text in English:
O sweet divinity, o pleasant life,
in which I will wear a brilliant robe,
receiving what I lost in my first manifestation,
I sigh in longing for you and invoke all the virtues.
Oh, let me come to you gladly
so that you may offer me a kiss from your heart.
O what hard labor, o what a heavy weight
I have in this robe of life,
because it is so difficult for me
to fight against the flesh.
Hasten to help me, that I might stand firm!
Oh, I do not know what to do or where to flee!
Woe is me! I cannot fit into this garment
in which I have been clothed.
Indeed, I want to take it off.
God created the world:
I do him no harm,
but I want to enjoy it.