目次へ

"fine" kontraŭ "finfine" kontraŭ "iam"

Nala_Cat15,2019年3月19日の

メッセージ: 4

言語: Esperanto

Nala_Cat15 (プロフィールを表示) 2019年3月19日 4:55:45

En la angla tiuj vortoj (fine, finfine, iam) povas signifi "eventually" , sed kio estas la diferenco inter tiuj vortoj?Kiam oni uzas kiujn vortojn? Bonvolu provizi frazon ekzemplon.

Dankon al ĉiuj

sergejm (プロフィールを表示) 2019年3月19日 5:09:07

'Fine' signifas ke la afero estas finita, ruse 'наконец'. (= at the end)
'Fine mi faris tion' - la laboro estas finita.
'Finfine' signifas ke la afero estas finita post longa peno, ruse 'в конце концов'. (= at the end of the ends)
'Finfine mi faris tion' - post longa peno la laboro estas finita.
'Iam' signifas ke io okazis aŭ okazos en ia momento en pasinteco aŭ futuro. (= somewhen)
'Iam mi faros tion' - mi promesas ke la laboro estos farita en futuro, kiam okazos bona momento.

StefKo (プロフィールを表示) 2019年3月19日 7:58:43

El vortaro.net:

fine
1 Ĉe la fino (tempe aŭ loke); laste: unue marŝis muzikistaro, poste la urbestraro k fine la kongresanoj; fine, sed certe ne malplej grave.
2 Post longa atendado: longe ŝtelas ŝtelisto, tamen fine li pendos; kiam li fine enlitiĝis, li ordinare […]; sed fine, dank’ al la lasta streĉo de mia energio, la sorto komencis esti pli favora.

finfine Insista formo por fine 2: ĉu finfine vi decidiĝos?

iam
1 En iu tute ne difinita tempo: morti iam vi ja devas; se vi min iam portis en la koro, vivu; el ĉiuj, kiuj iam min ĉirkaŭis, vi estas la plej brava; iam k iam (de tempo al tempo).
2 En difinita, sed ne precizigita, pasinta tempo: iam estis reĝido, kiu […]; iam ni estis amikoj, sed lia konduto fremdigis lin al mi.
3 En malpreciza estonta tempo: kio vivas, necese devas iam morti; mi ne povas esperi, ke li iam sukcesos; atingu min morto, se iam eĉ la ombro de sopiro min povos tiri al alia viro; iam poste venos la venko; iam mi faros ĝin, sed mi ne scias kiam

kvarelcentenorvega (プロフィールを表示) 2020年8月18日 17:57:49

se respondi al unu parto de via demando (aliaj jam klarigis bone la temon): ekzistas stilaĵo de ripeta radiko. el tiaj vortoj finfine estas plej ofte trovebla. ripeta radiko plifortigas/emfazas la ĉefan signifon de la vorto. ĝi tiel funkcias, kiel tut-. ekzemple ``kafkafa gusto`` havus tian signifon, kia ``tre forta kafgusto``. (eblas diri ankaŭ ``tutkafa`` por efektive transkonigi la kafecon.)

proponas mi, ke iu ajn ripeta radiko aŭ vorto funkciu simile. ian fojon mi uzis la vorton nunnune por esprimi ``tuj nun``. ĉu rekomendinde? nene.

先頭にもどる