Съобщения: 18
Език: Esperanto
Miland (Покажи профила) 17 юни 2008, 18:04:29
Sed mia demando estas: ĉu iu ajn leganto studis Lojban, kaj se jes, kion vi opinias pri ĝi kiel internacia komunikilo? Ĉu tro malfacila?
mnlg (Покажи профила) 17 юни 2008, 20:54:17
Sed tre interesa.
jan aleksan (Покажи профила) 18 юни 2008, 07:56:37
Laŭ mi, la lojbano estas tro malfacila. Sajnas tiel komputila lingvo, ĉar estis kreita por paroli kun komputiloj. Tiu ideo ne plaĉas min. Estas la komputiloj kiu devos kompreni la homajn lingvojn, ne la malo.
Sed vi pravas, Lojbano estas pli internacia ol la Esperanto, uzante la ses plej uzitajn lingvojn tra la mondo. Tiu fakto ne estas evidente kiam oni unue legas ĝin.
Mi baldaŭ interesos pri kiel ili konstruis la vortojn. Ili uzis kompleksajn algoritmojn. Eble mi povos diri plu pri ĝi poste.
ĝis
Ergazomai (Покажи профила) 18 юни 2008, 08:17:41
mi amas ĉiujn lingvojn, do mi provis lerni ankaŭ Loĵbanon. Mi povas diri, ke ĝi estas TRE TRE malfacila, ne nur pro ĝia apriora vortaro, sed ankaŭ pro ĝiaj reguloj pri la kreado de la vortoj. Kiel ekzemplo, ekzistas diversaj kategorioj de vortoj, kiel cmavo, cmene aŭ fu'ivla. Ĉiu kategorio estas rekonebla per sia pozicio de l'akcento, aŭ per sia nombro de sinsekvaj konsonantoj. Do, oni neniam povos paroli ĝin flue, ĉar oni devas atenti al la kategorio de la vorto. Do, tiu lingvo estas tiom stranga, ke ĝi estas preskaŭ stultaĵo (mi ŝatas ĉi tiun vorton ).
jan aleksan (Покажи профила) 27 юни 2008, 18:52:04
Do, se iu havas retpaĝon pri la konstruo de lojbanaj vortoj, ĝi interesas min.
,
Rohan (Покажи профила) 08 декември 2008, 11:24:07
" * prenu - person
* cukta - book
* vanju - wine
Although these don't look much like any particular word in any language, you can see bits of different languages in each of them. For example, prenu has the "per" of English "person" and the ren of Chinese. cukta has the "ook" of English "book", all of Chinese shu(c is pronounced "sh"), and part of Arabic (and Turkish) kitap. vanju is like French vin and Chinese jiu. This makes learning words easier for the largest number of people."
Mia traduko:
" *prenu - persono
*cukta - libro
*vanju - vino
Kvankam ĉi tiuj ne aspektas multe kiel iuj ajn specifaj vortoj en iu ajn lingvo, oni povas vidi erojn de diversaj lingvoj en ĉiu el ili. Ekzemple, 'prenu' enhavas la "per" de la angla vorto "person" kaj la ĉinan vorton "ren". 'cukta' enhavas la "ook" de la angla vorto "book", ĉion de la ĉina vorto "ŝu" ('c' estas elparolata kiel 'ŝ'), kaj parton de la araba (kaj turka) vorto "kitap". 'vanju' estas kiel la franca vorto "vin" kaj la ĉina vorto "jiu". Ĉi tio faciligas vort-lernadon por la plej granda nombro de homoj."
--------------------------------------
Laŭ mi, se ĉi tio vere estas la vort-farada sistemo de la lingvo loĵban, ĝi tute ne allogas min, ĉar ĉi-kaze, la eldiraĵo 'la vortoj estas elprenitaj el multaj lingvoj de malsamaj lingvo-familioj' estas nur granda ŝerco, ĉar la vortoj estas tiel miksitaj kaj rearanĝitaj ke almenaŭ por mi, anstataŭ ol plisimpligi aferojn, tio nur malfaciligas ilin.
Ŝajnas al mi, ke la supre-menciita eldiraĵo estas nur propagandaĵo por la lingvo loĵban. Mi ne kredas, ke ĉi tia miksadaĉo vere influus la (mal)facilecon de vort-lernado por homoj kiuj povus voli lerni loĵban-on.
Filu (Покажи профила) 08 декември 2008, 17:27:26
Ĉiu lingvo, el kiu mi legis librojn kaj verkojn (ĉu originale, ĉu tradukite, ĉar mi scias ja nur tri lingvoj, sed tamen en ili legis multajn tradukaĵojn), ĉiu lingvo, do, ofertis siajn proprajn vortludojn, dusencaĵojn, ambiguaĵojn... kaj tiuj estis ja planitaj: ili estis parto de la verko, oni volontplene aldonis ilin al la teksto por plibonigi ĝin, igi ĝin esti amuza, plaĉa, sardona, filozofia aŭ simple malserioza kaj ripoza.
Kiel do oni enLoĵbanigus tiajn verkojn, t.e. la plej multajn? Eble ja estas maniero tion fari, sed la verkaro nuntempe havebla en Loĵbano estas ege maldika. Pro tio mi konsideras, ke tiu lingvo estas en sia beba aĝo: en loĵbanon oni ankoraŭ ne vere multe laboris al la defio translingvigi ĉefverkojn el la monda literaturo. Kiam hobiistoj de la lingvo igos la verkaro iom pli diversa kaj vasta, tiam mi eble estos scivolema pri kiel ĝi evoluis, sed nun mi estas tute ne interesata.
jan aleksan (Покажи профила) 08 декември 2008, 19:38:04
Iĉo:Tute ne. Ĝi kreiĝis por provi la Sapir-Whorf:an hipotezon. Ĝi kreiĝis kaj por homa parolado kaj por pli malfrua komunikado kun komputiloj. Ĝi ankaŭ eble estos bona por universala maŝintradukado.La logikeco de Lojban ne estas evida laŭ mi.
Plue, mi legis multaj dokumentoj pri ĝi kaj laŭ mi estas tro malfacila. Ne pro la vortkonstruaĵo (kiu taŭgas laŭ mi), sed pro la konstruado de frazoj.
Ekzemplo ( trovebla ĉi tie)
benji bej be'i transfer 'send'
x1 transfers/sends/transmits
x2 to receiver
x3 from transmitter/origin
x4 via means/medium
x5 4i 79 [also possibly "sharing"; no (complete) alienation from origin is implied]; [x5 carrier]; (cf. muvdu, dunda, mrilu, nirna, xruti, cradi, tivni, preja, cmavo list be'i, bevri, mrilu, tcana)
Se mi bone komprenas, por lerni kiel uzi la vorto benji, oni bezonas scii kion signifas X1...X5. Malfacila ĉu ne?
,
ceigered (Покажи профила) 11 декември 2008, 10:53:26
Rogir (Покажи профила) 11 декември 2008, 13:38:23