Sisu juurde

Gibt es Subjunktiv oder so was in der deutschen Sprache?

kelle poolt Iippa, 25. juuni 2008

Postitused: 4

Keel: Deutsch

Iippa (Näita profiili) 25. juuni 2008 6:47.15

Hallo Deutschsprachige.
Ich habe eimal irgendwo gelesen zB: "Man weiss, er sei hier" Das soll bedeuten: "Man weiss, dass er hier ist" Oder? In der Schule in Sprachlektion wurde nicht solches unterrichtet.
Saluton Iippa (Finnlando)

Hermann (Näita profiili) 25. juuni 2008 7:36.00

Saluton Ippa, Grüße nach Finnland!

Im Deutschen gibt es zwei Arten des Konjunktivs:

Konjunktiv I., das ist vereinfacht gesagt der Zitier-Konjunktiv, oder der Konjunktiv der indirekten Rede. "Er sagte, er sei hier." "Er behauptete, er habe den Unfall gesehen." "Er meint, er könne..."
In der Umgangssprache machen es sich viele einfach und bilden den K. I. mit "daß (dass)": "Er sagte, daß er hier ist." Er behauptete, daß der den Unfall gesehen hat." "Er meint, daß er.... kann." (traurig)

Der Konjunktiv II. beschreibt die Möglichkeit. "Er wäre hier, wenn..." "Er hätte den Unfall gesehen, wenn...." "Wenn ich genug Geld hätte, flöge ich nach Amerika."
Bedauerlicherweise wird der Konjunktiv II. heute in der Umgangssprache häufig mit "würde" gebildet. Dann braucht man das Verb nicht zu beugen: "Er würde hier SEIN, wenn..." "Er würde den Unfall gesehen HABEN, wenn..." "Wenn ich genug Geld HABEN würde, würde ich nach Amerika FLIEGEN." (Ein Jammer!)

Wenn Du mehr darüber lesen willt, vor allem, wenn Du es ganz genau wissen willst, dann sieh doch mal hier.

Übrigens, Hut ab, da hast Du Dir ja eins der schwierigsten Themen der deutschen Grammatik herausgepickt! Viel Erfolg.

Rudolf F. (Näita profiili) 25. juuni 2008 7:47.37

Im Deutschen heißt das "Konjunktiv".

Die Formen sind im Schwinden, und kaum jemand beherrscht sie noch. Statt dessen gebraucht man "würde", "wäre", "hätte".

Beispiele:

(1) Indirekte Rede
Korrekt mit Konjunktiv:
Man sagt, dass er krank sei.
(Oder: Man sagt, er sei krank.)
Heute meistens:
Man sagt, dass er krank wäre.

(2) Konditionalis:
Wenn es nicht regnete, käme ich.
Heute meist:
Wenn es nicht regnen würde, würde ich kommen.

(3) Irrealis:
... als ob es so etwas gäbe! Ich täte das nie!
Heute meistens:
... als ob es so etwas geben würde! Ich würde das nie tun!

Im Esperanto wird für Konditionalis und Irrealis einfach die us-Form verwendet. Bei der indirekten Rede steht im Esperanto nicht die us-Form, sondern das Tempus, das auch in der direkten Rede stünde / stehen würde okulumo.gif Das ist für Deutsche sehr ungewohnt:

Direkte Rede:
Li diris: "Mi estas malsana."
Indirekte Rede:
Li diris, ke li estAs malsana.
Er sagte, dass er krank sei / wäre.

Ŝi diris: "Mi sendos la leteron."
Ŝi diris, ke ŝi sendos la leteron.
Sie sagte, dass sie den Brief absende(n werde) / absenden würde.

TED110 (Näita profiili) 25. juuni 2008 19:41.35

Rudolf F.:Im Deutschen heißt das "Konjunktiv".
Wobei sich Subjunktiv und Konjunktiv nicht ganz decken, lediglich ab und zu sogar nur Übersetzungszufälle sind.
Deswegen muss man sagen: Das Deutsche kennt keinen Subjunktiv.

Je trouve qu´il soit assez bête. (Subjunktiv)
Ich denke er ist ziemlich dumm. (Indikativ da Meinungsäußerung)

Tagasi üles