ไปยังสารบัญ

V.I.P - esperantiĝo

จาก piotrek92, 3 กรกฎาคม 2008

ข้อความ 7

ภาษา: Esperanto

piotrek92 (แสดงโปรไฟล์) 3 กรกฎาคม 2008, 12:55:31

Saluton! Mi lastatempe pripensis novan vorton en esperanto. La afero estas pri angla V.I.P (very important person). Do traduko al esperanto estas Tre Grava Persono. Mallongigo povus esti T.G.P sed laŭ mi pli bona estus krei vorton "togopo" aŭ pli gramatike "togopulo". Tiu vorto estus laŭ mi plej bona traduko de la angla V.I.P

Se iu ne komprenas min
TGP --- > ToGoPo --- > aldono de sufikso -ulo kiu signifas personon --- > togopulo.

Kion vi pensas pri ĝi?
Ĝis! sal.gif

Mendacapote (แสดงโปรไฟล์) 3 กรกฎาคม 2008, 13:55:14

Kial krei iun novan vorton se jam ekzistas gravulo aŭ gravegulo???

horsto (แสดงโปรไฟล์) 3 กรกฎาคม 2008, 15:56:37

Kial rekte traduki la anglan mallongigon? Mi ankaŭ pensas ke gravulo aŭ famulo suficas.

tucarj (แสดงโปรไฟล์) 3 กรกฎาคม 2008, 16:03:15

mi pensas ke estas bona ideo... sed mi konsentas kun Mendacapote.... kial krei novan vorton.....

Mikaelo (แสดงโปรไฟล์) 5 กรกฎาคม 2008, 01:37:37

En la rusa oni uzas V.I.P. sen ajna traduko. Tio ja estas internacie konata mallongigo.
Krome, V.I.P. = vere impona persono okulumo.gif

horsto (แสดงโปรไฟล์) 5 กรกฎาคม 2008, 12:17:16

Mikaelo:
Krome, V.I.P. = vere impona persono okulumo.gif
Ĉu vi vere pensas ke ĉiu V.I.P. estas impona persono? okulumo.gif

collare (แสดงโปรไฟล์) 5 กรกฎาคม 2008, 12:24:00

horsto:
Ĉu vi vere pensas ke ĉiu V.I.P. estas impona persono? okulumo.gif
Nu, tio estas uzaĵo, verŝajne. Esperanto sufiĉe bone trefleksiĝas sub diversajn siglojn ridulo.gif

กลับไปด้านบน