Esperanto, langue commune équitable pour l’Union européenne et le monde : 50 faits à savoir.
af morico, 20. aug. 2019
Meddelelser: 49
Sprog: Français
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.24.10
L’anglais, langue nationale, n’est pas adapté pour la communication internationale : malgré des milliards d’euros alloués à son apprentissage dès le plus jeune âge, il ne permet pas aux Européens de communiquer d’égal à égal. Il crée une hiérarchie linguistique et remet en cause l’apprentissage et l’utilisation des autres langues. Un système de communication internationale qui privilégie certains citoyens, mais qui exige des autres qu’ils consacrent des années d’effort pour atteindre un degré très inférieur de compétence est fondamentalement antidémocratique.
Selon le philosophe et recteur Emile Boirac: « L’espéranto est le latin de la démocratie ».
Bien que l’espéranto ne soit pas parfait (comme toute langue), il dépasse de fort loin tous ses rivaux comme moyen de communication équitable et accessible à l’échelle européenne et mondiale.
Pour construire l’Europe des citoyens et donner du poids à la société civile européenne, les initiatives citoyennes gagnent à être libérées à l’échelle de l’Europe. Elles seront les alternatives de demain, pour répondre aux défis qui nous attendent. Pour cela, l’introduction d’une langue commune équitable et accessible comme l’espéranto peut être un ciment de la citoyenneté européenne : les échanges se font alors d’égal à égal.
http://claudepiron.free.fr/lettresouvertes/parleme...
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.24.41
- ZAMENHOF ophtalmologiste et linguiste polonais, l’initiateur de l'espéranto, déclara :« Quand les peuples pourront se comprendre, ils cesseront de se détester. »
Par ailleurs il écrit dans son Appel aux diplomates en 1915 : " Messieurs les diplomates ! Après cette terrible guerre d’extermination, qui a abaissé l’humanité plus bas que les bêtes les plus sauvages, l’Europe attend de vous la Paix. Elle n’attend pas une pacification provisoire, mais une paix constante, qui seule convient à la race humaine civilisée. Mais rappelez-vous, rappelez-vous, rappelez-vous que le seul moyen pour atteindre une telle paix est d’éliminer une fois pour toutes la cause principale des guerres, la séquelle barbare du temps le plus ancien d’avant la civilisation, la domination de certains peuples sur d’autres peuples. "
De plus à notre époque, pour réussir, la défense de l’environnement doit être coordonnée internationalement et ne peut que se renforcer en s’appuyant sur la langue internationale équitable.
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.25.12
44- L’espéranto a fait ses preuves dans tous les domaines.
Franz JONAS, président de la République d'Autriche, dans son discours prononcé en espéranto à l'occasion de l'ouverture du 55ème Congrès universel d'espéranto, à Vienne en 1970, dit :
"Depuis longtemps déjà, le problème d'une langue auxiliaire internationale n'est plus seulement une théorie. L'espéranto a résolu ce problème ; il a réalisé la théorie et l'a transférée dans la pratique. Durant des décennies, dans de nombreux pays, non seulement des joyaux des littératures nationales ont été traduits, mais de très nombreuses œuvres sont parues, écrites à l'origine en espéranto. [...]
L'espéranto a réussi jusqu'à maintenant à passer tous les examens auxquels il a été soumis du côté de la science et de la technique, de la politique et du commerce, de la pédagogie et de la littérature. De quelle preuve de plus les sceptiques ont-ils donc besoin sur le caractère approprié de l'espéranto ?»
Henri Masson, L'espéranto au présent
http://www.ipernity.com/blog/32119/211524
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.25.42
Pour Claude Piron, l’espéranto est le meilleur tremplin pour les langues. « Qu'est-ce que cela veut dire en pratique ? Qu'une année scolaire d'espéranto avant l'étude d'une autre langue fait gagner au moins une année à celle-ci. L'expérience a été faite suffisamment, en Grande Bretagne, en Finlande, en Allemagne et dans d'autres pays pour qu'il n'y ait aucun doute. Les élèves qui font un an d'espéranto et cinq ans d'anglais sont aussi bons ou meilleurs en anglais que ceux qui ont fait six ans d'anglais. Je dis « anglais », mais j'aurais pu mettre « allemand », « latin » ou « russe ».
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/trem...
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/joya...
L’élève y trouve deux avantages :
-il dispose d’une langue qu’il maîtrise bien avant la fin de sa scolarité (une année scolaire lui suffit) et dont il a appris l’utilité pratique (correspondance, voyages) ;
- il profite d’une approche propédeutique stimulante aussi bien pour l’apprentissage des langues étrangères que pour l’approfondissement de sa langue maternelle. L’espéranto aide à découvrir et à aimer les langues.
Par ailleurs, Max MANGOLD, professeur de phonétique et de phonologie, Université de Sarrebrück écrit :
« On pourrait établir et suivre le principe : bien apprendre de préférence une langue facile que mal apprendre une difficile."
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.27.04
L’hégémonie de l’anglais induit principalement cinq catégories d’avantages pour les pays anglophones :
« 1) une position de quasi-monopole sur les marchés de la traduction et de l'interprétation vers l'anglais, de la rédaction de textes en anglais, de la production de matériel pédagogique pour l'enseignement de l'anglais ;
2) l'économie de temps et d'argent dans la communication internationale, les locuteurs non-natifs faisant tous l'effort de s'exprimer en anglais ;
3) l'économie de temps et d'argent pour les anglophones, grâce au fait qu'ils ne font plus guère l'effort d'apprendre d'autres langues ;
4) le rendement de l'investissement, dans d'autres formes de capital humain, des ressources que les anglophones n'ont plus besoin d'investir dans l'apprentissage des langues étrangères ;
5) la position dominante des anglophones dans toute situation de négociation, de concurrence ou de conflit se déroulant en anglais. (p.65-66)
L'existence même de ces effets distributifs est peu connue. À ce jour, ils n'ont pas fait l'objet d'évaluation détaillée (Grin, 2004a) ; mais les estimations préalables indiquent que ces montants se chiffrent en milliards d'Euros annuellement. Dans tout autre domaine de la politique publique, de tels transferts seraient immédiatement dénoncés comme inacceptables. (p.66)
(...) Il est possible de passer par l'enseignement des langues étrangères pour contenir l'hégémonie linguistique » (p.68).
Le coût du tout-anglais financé par les 27 pays non anglophones de naissance est d’environ 30 milliards d’euros (actualisés) par an, soit l’équivalent d’environ un quart du budget européen. Le coût de l’espéranto est à peu près dix fois moindre.
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.27.53
(Maurice GENEVOIX (1890 - 1980) écrivain français, secrétaire perpétuel de l'Académie Française, disait dans une interview à la radio sur la chaîne nationale par Pierre Delaire, le 18 février 1955 :
« L'espéranto n'est pas du tout une langue uniforme, une langue robot, mais, au contraire, une langue naturelle et souple. […] La langue espéranto est en mesure d'exprimer les nuances les plus subtiles de la pensée et du sentiment, elle est propre à permettre, par conséquent, l'expression la plus juste, la plus littéraire, la plus esthétique et de nature à satisfaire les esprits les plus ombrageux et les plus particularistes, et il ne peut pas porter ombrage aux fidèles des langues nationales..."
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/cult...
La majorité des grands chefs d’œuvre de la littérature mondiale ont été traduits en espéranto. Par ailleurs cette langue dispose d’une littérature originale et de belles œuvres poétiques. Elle est présente dans la musique, les média, sur Internet.
Dans Wikipedia, l’espéranto fait partie des 35 langues les plus riches en articles.
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.30.03
L’Académie des Sciences en France a voté une résolution en 1924. Elle émet le vœu que l’Espéranto, « chef d’œuvre de logique et de simplicité » soit introduit dans le programme des classes de Sciences et reconnu comme langue officielle dans les congrès internationaux. »
Plusieurs dizaines de prix Nobel ont soutenu l’espéranto.
Le temps consacré par les chercheurs non anglophones de naissance, à l’étude de l’anglais est important. Il se fait au détriment souvent de l’efficacité dans leur domaine de compétence. De plus, la coopération scientifique internationale, qui est essentielle pour l’humanité avec la crise écologique qui vient, sera plus efficace avec la langue internationale auxiliaire qu’avec seulement une langue nationale hégémonique.
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.30.35
La langue pivot est une langue utilisée pour faciliter les traductions d'un même texte dans plusieurs langues. Actuellement les principaux outils de traduction, comme Google Translate fonctionnent avec l’anglais comme langue pivot. Ainsi pour traduire un texte du français à l’italien, une première traduction va du français à l’anglais, puis une deuxième de l’anglais à l’italien.
Cette manière d'opérer n’est pas sans générer des erreurs parfois importantes. L’anglais comporte de nombreuses irrégularités. Selon Edward Thorndike, célèbre professeur et pédagogue états-unien, " les 850 mots du vocabulaire anglais de base ont 21.120 significations différentes". De plus les homonymes et idiotismes sont très nombreux. Pour essayer de remédier aux irrégularités de l’anglais, les traducteurs automatiques s’appuient sur les statistiques et le contexte. Ce mode opératoire de traduction progresse rapidement, compte tenu de la masse de plus en plus importante de texte mémorisé, mais des erreurs importantes persistent.
En comparaison de l’anglais, l’espéranto est une langue régulière, précise, presque sans ambiguïtés, à condition de séparer les monèmes d'un même mot par des tirets. L’identification de la fonction grammaticale est claire et immédiate ; les monèmes sont invariables ; les homonymes et idiotismes sont quasi-absents ; la polysémie des mots est rare.
L’écrivain Tristan BERNARD, après avoir suivi une expérience de traduction en six langues dont l'espéranto d'un texte littéraire, puis de sa retraduction en français dit : "Quand j'aurai une pièce à faire traduire à l'étranger, je la ferai d'abord traduire en espéranto ; cette traduction faite, on l'enverra à l'étranger à un espérantiste compétent qui la traduira dans sa langue maternelle."
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.30.56
Le trait distinctif du DLT réside dans l’utilisation d’une version désambiguïsée de l’espéranto comme langue intermédiaire (IL) et dans l’idée que la traduction peut être divisée en deux étapes : de la L1 à l’IL, puis de IL à L2. . - Job M. van Zuijlen (un des chercheurs du DLT).
Les programmes de traduction les plus développés continuent, malgré beaucoup de progrès, à être la source d'erreurs importantes, le contexte et les statistiques n'étant pas toujours suffisants pour trouver le sens correct du mot. L’utilisation de la langue internationale auxiliaire permettra de progresser.
morico (Vise profilen) 20. aug. 2019 16.31.54
Selon Alessandro Bausani, « Funzione e pregi dell’Esperanto », in Andrea Chiti-Batelli, dir., La comunicazione internazionale tra politica e glottodidattica(Milan : Marzorati, 1987), p. 121 « Les jugements défavorables à l’espéranto émanent toujours de personnes qui ont omis de vérifier les faits et de comparer l’espéranto, dans la pratique, aux autres méthodes appliquées à la communication entre personnes de langues différentes ».
En conclusion de son rapport sur l’enseignement des langues en Europe, écrit à la demande du Ministère français de l’Education nationale, François Grin écrit :
« Les fréquentes réactions de rejet à l'égard de l'espéranto rendent impraticable la mise en œuvre à court terme du scénario 3 (espéranto tremplin pour l’étude des langues étrangères). Il peut par contre être recommandé dans le cadre d'une stratégie de long terme à mettre en place sur une génération. Deux conditions sont toutefois critiques pour son succès : premièrement, un très gros effort d'information, afin de surmonter les préventions qui entourent cette langue - et qui sont en général basées sur la simple ignorance - et d'aider les mentalités à évoluer ; deuxièmement, une véritable coordination entre États en vue de la mise en œuvre commune d'un tel scénario. »
Le rôle des gouvernements sera déterminant pour son introduction comme langue internationale auxiliaire de travail dans les organisations plurinationales comme l’UE et dans les médias publics, ainsi que comme langue tremplin dans les programmes scolaires. Les peuples non anglophones de naissance et les gouvernements à leur service y ont intérêt, ainsi que dans une large mesure les peuples anglophones. Mais certaines fractions de l’oligarchie anglophone, quelle que soit la nationalité d’origine, s’y opposent.
Comme l’écrit Umberto Ecco, « Les raisons pour lesquelles il ne s’impose pas ne sont pas linguistiques, mais politiques. La langue internationale neutre pourrait bien constituer la seule parade à l’anglo-américain hégémonique, afin de préserver une part essentielle du génie européen et plus largement humain : la diversité linguistique ».
http://claudepiron.free.fr/livres/defilanguesbonse...