Japana transliterado
AleksandrSup :lta, 11. syyskuuta 2019
Viestejä: 2
Kieli: Esperanto
AleksandrSup (Näytä profiilli) 11. syyskuuta 2019 18.10.25
Tre interesata demando estas kiel transliteri japanan uzante la alfabeto de Esperanto.
Nun la plej populara romanig-sistemo estas Hepburn-a sistemo, kiu funkcias kun angla elparolo.
Mi sugestas krei nova sistemo funkcanta kun elparolo de Esperanto. Ekzemple, skribi ne 'kyu' sed 'kju', ne 'shi' sed 'ŝi', ne 'tsu' sed 'cu', ktp...
Kio vi pensas?
Nun la plej populara romanig-sistemo estas Hepburn-a sistemo, kiu funkcias kun angla elparolo.
Mi sugestas krei nova sistemo funkcanta kun elparolo de Esperanto. Ekzemple, skribi ne 'kyu' sed 'kju', ne 'shi' sed 'ŝi', ne 'tsu' sed 'cu', ktp...
Kio vi pensas?
Metsis (Näytä profiilli) 12. syyskuuta 2019 8.00.59
La Hepburn-a translitera sistemo estas nur unu inter multaj. Por aliaj lingvoj jam ekzistas aliaj – kaj ankaŭ por la angla estas aliaj. Oni jam kelkfoje diskutis pri ĉi tio ĉi tie en Lernu, vd. ekz. ĉi tiun fadenon. Sume ne uzu la Hepburn-an sistemon kun la espa.
Eta problemo estas longaj vokaloj de la japana. Ekz. kiel Esperantigi la frazon ありがとうございます ? Unu ebleco estas "arigatō gozajmasu", kie ō montras longan o-vokalon (laŭ la lingvistika kutimo) kaj j, ke temas pri diftongo "aj" (laŭ la espa maniero).
Ne, mi ne posedas la japanan.
Eta problemo estas longaj vokaloj de la japana. Ekz. kiel Esperantigi la frazon ありがとうございます ? Unu ebleco estas "arigatō gozajmasu", kie ō montras longan o-vokalon (laŭ la lingvistika kutimo) kaj j, ke temas pri diftongo "aj" (laŭ la espa maniero).
Ne, mi ne posedas la japanan.