Esperanto kaj la hispana lingvo / Esperanto y espanxol
od Zam_franca, 17. rujna 2019.
Poruke: 8
Jezik: Español
Zam_franca (Prikaz profila) 17. rujna 2019. 19:11:56
¿Como Esperanto puede ayudarme aprender espanxol ?
nornen (Prikaz profila) 17. rujna 2019. 19:48:37
De ahí la gramática española es mucho más parecida a la francesa que a la del Esperanto.
No sé si existen cursos para aprender español partiendo del Esperanto. Si encontrás alguno, dejame saber por favor.
Saludos
anty (Prikaz profila) 17. rujna 2019. 22:42:34
Zam_franca (Prikaz profila) 18. rujna 2019. 19:50:56
Cependant, étant une langue naturelle, il a des exceptions complexes que avec l'utilisation de l'espéranto vous pouvez comprendre.¿Tiene ejemplos ?
Traduko : Dankon. La franca estas latinida lingvo, do mi ne povas lerni novajn vortojn (en la hispana) per Esperanto. "Tamen, ĝi [la hispana lingvo] estas natura lingvo, kaj havas malfacilajn esceptojn ke per la uzado de Esperanto vi povos kompreni".
Ĉu vi havas ekzemplojn ?
nornen (Prikaz profila) 19. rujna 2019. 19:21:10
Zam_franca:Gracias. Francés es lengua romance, entonces no puedo aprender nuevas palabras (en espanxol) con Esperanto.Opino que el Esperanto puede ser una gran ayuda para parlantes de idiomas no-indoeuropeos para aprender un primer idioma indo-europeo muy regular y en ciertos aspectos más sencillo que los idiomas naturales. Pero usar el Esperanto para aprender otro idioma romance, si ya hablas un idioma romance, sería como ir de París a Madrid pasando por Berlín. La ruta directa será más fácil.
Y si ya estás aprendiendo español y te surgen dudas, postealas aquí. Seguramente los hispanoparlantes de este foro (incluyéndome a mí) te ayudarán con gusto.
Zam_franca (Prikaz profila) 19. rujna 2019. 20:44:16
nornen (Prikaz profila) 19. rujna 2019. 22:50:07
Zam_franca:Bueno, gracias. Asi no puedo utilizar Esperanto por aprender Español. ¿Sabe si hay palabras, "krom" (no sé como decir este) *provi-provar*que son los mismos en las dos lenguas ?"Probar" se escribe con la B alta y no con la V baja. Aparte de (krom) "provi" también significa "pruvi".
Sí hay un montón. Diría que casi todas las palabras que son préstamos del latín en Esperanto.
ideo - idea
amiko - amigo
patro - padre
iri - ir
teni - tener
ami - amar
ktp
Voy a corregir tu último mensaje, no para fregarte, sino para que aprendás. Si te molesta, solo avisame y no lo vuelvo a hacer.
Bueno, gracias. Así que no puedo utilizar Esperanto para aprender español. ¿Sabe si hay palabras, aparte de "provi-probar" que son las mismas en las dos lenguas?
En lugar de "así que" también podés usar "entonces", "o sea", "eso quiere decir que", "es decir", etc.
En lugar de "las dos" también podés usar "ambas".
En lugar de "no puedo utilizar X para Y", también podés usar "X no me sirve para Y".
En español no se pone un espacio antes del signo de interrogación (o de exclamación) de cierre. ¿Sabe? en lugar de ¿Sabe ? -- ¡Eso! en lugar de ¡Eso !
Para ser sincero, hoy día muy poca gente usa los signos de apertura, y muchos solo ponen los signos de cierre, aunque eso va contra la norma ortográfica.
Zam_franca (Prikaz profila) 20. rujna 2019. 15:45:09
Voy a corregir tu último mensaje, no para fregarte, sino para que aprendás. Si te molesta, solo avisame y no lo vuelvo a hacer.Muchas gracias
Bueno, gracias. Así que no puedo utilizar Esperanto para aprender español. ¿Sabe si hay palabras, aparte de "provi-probar" que son las mismas en las dos lenguas?
En lugar de "así que" también podés usar "entonces", "o sea", "eso quiere decir que", "es decir", etc.
En lugar de "las dos" también podés usar "ambas".
En lugar de "no puedo utilizar X para Y", también podés usar "X no me sirve para Y".
En español no se pone un espacio antes del signo de interrogación (o de exclamación) de cierre. ¿Sabe? en lugar de ¿Sabe ? -- ¡Eso! en lugar de ¡Eso !
Para ser sincero, hoy día muy poca gente usa los signos de apertura, y muchos solo ponen los signos de cierre, aunque eso va contra la norma ortográfica.