Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.
Slovianski
de StefKo, 2019-novembro-24
Mesaĝoj: 501
Lingvo: Esperanto
nornen (Montri la profilon) 2020-marto-10 16:15:03
• Tamti, ktori razumějut dvojčane čisla,
• A tamti, ktori ne.
- - - -
Jest 10 tipy ljudij na světu:
• Tamti, ktori razumějut trojčane čisla,
• Tamti, ktori ne,
• A tamti, ktori mylet trojčane čisla za dvojčane.
- - - -
Jest 2 tipy ljudij na světu:
• Tamti, ktori mogut interpolirovati iz nekompletnyh danyh,
•
- - - -
Erwin Schrödinger, Werner Heisenberg i Georg Ohm vozet se avtomobilom. Policijnik zadrživaje jih.
Policijnik —Dokumenty, prošu.
Heisenberg da dozvoljenje i zapisanje policijniku.
Policijnik —Či znajete, kak bystro vozili se?
Heisenberg —Žalju. Ne znaju.
Policijnik —Točno, ravno i akurat 72 km/č.
Heisenberg kydaje ruky vvrh —Blagodarju! Točno, ravno i akurat? Sejčas ja ne imaju pojetja, kde jesm!
Policijnik, podzirlivym, rěče —Odkryvajte bagažnik, prošu.
Schrödinger deblokuje bagažnik i policijnik gledi vnutri.
Policijnik —Či znajete, že jest mrtvy kot v bagažniku?
Schrödinger, gněvnym, kriči: —Ne, my ne znali. Kak my mogli znati? Ale sejčas vy podgleděli i ubili kota!
Policijnik iměl dostatočno i areštovaje jih.
Ohm odpiraje se.
- - - -
Žena budi se v boljnici, zri svojego supruga na svojej straně, i pytaje —Kde jesm? Čto slučilo se?
Suprug odgovarjaje —Jesi iměla užasnu avariju i byla v komě dva gody. Ja jesm vsegda na tvojej straně.
Ona zaplače i rěče —Moj ljuby, či pomniš, kogda jesm razbolěla se rakom?
On odgovarjaje —Isto. Ja jesm byl na tvojej straně za cěloj hemiterapije.
Ona pytaje —Či pomniš, kogda jesm utratila svoju rabotu?
On odgovarjaje —Pomnju. Ja jesm byl na tvojej straně i utěšal te.
Ona rěče —I v avariji ty takože byl na mojej straně? I za cěloj komy?
Takože on zaplače —Da, moja ljubov, cěly čas.
Ona gledi mu v oči i rěče —Idi na huj, urod! Ty prinosiš mi neudaču!
- - - -
Na němečsko-poljskoj granici, Poljak prěhodi iz Němcije v Poljsku s tačkoju. Němečsky oficer zri, že tačka je prazdna i propuščaje go. Nastupnogo dnja, jednaky člověk opet prěhodi granicu s prazdnoju tačkoju, i tak snova i snova, za čeloj tydnje. Němečsky oficer podziraje, že člověk kontrabanduje něčto, i nadgledaje podrobno tačku, držky, razkrajaje kola, ale ne nahodi ničto.
Ta igra trvaje za jednogo měsca. V koncu, oficer rěče člověku —Slušajte. Znaju, že kontrabandujete něčto. Ale ne mogu obmysliti čto. Vot prědloženje: Vy kažete mi, čto kontrabandujete, a ja ne budu zadržati vas.— Poljak odgavarjaje —V poredku. Kontrabanduju tačky.
- - - -
Dva Latyši smotret na oblaky. Jedin zri kartofelj, drugy zri nemožny son. To jest tojže oblak.
- - - -
Latyš pytaje —Čto kaže jedin kartofelj drugomu kartoflju?
Jego prijatelj pytaje —Směšny prědpoklad. Kto iměje dva kartoflje?
- - - -
Latyš slyši stuk na dveri i pytaje —Kto tam?
—Člověk-kartofelj. Izdavaju bezplatne kartoflje.
Latyš odkryvaje dveri. Ne je člověk-kartofelj; je tajna policija.
- - - -
Poljku trěba nove okuljary i hodi k okulistu. Okulist okazyvaje mu dosku s slučajnymi buvkami “SZCZEBRZESZYN”, i pitaye, či pacient može čitati to. Poljak odgovaraje —Čitati? Jesm urodil se tam!
Vidu ankaŭ
StefKo (Montri la profilon) 2020-marto-12 22:26:00
nornen:(...)A ja jesm byl mnogokratno w SZCZEBRZESZYNIE!
Poljku trěba nove okuljary i hodi k okulistu. Okulist okazyvaje mu dosku s slučajnymi buvkami “SZCZEBRZESZYN”, i pitaye, či pacient može čitati to. Poljak odgovaraje —Čitati? Jesm urodil se tam!
Vidu ankaŭ
A vy znate kak se čita to slovo? - ščebžešyn.
-----------------------------------
Poloj, por demonstri kiel malfacila estas ilia lingvo, petas ripeti tiun polan frazon:
"W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie"
Tio estas unu verso el poeziaĵo de Julian Tuwim "Chrząszcz" (skarabo). Tiu skarabo estas, verdire, kampa grilo. Ĝia statuo troviĝas evidente en Szczebrzeszyn (5-mila urbeto), jen ligilo: https://www.polskieszlaki.pl/chrzaszcz-w-szczebrze...
nornen (Montri la profilon) 2020-marto-13 06:06:11
StefKo:
Poloj, por demonstri kiel malfacila estas ilia lingvo, petas ripeti tiun polan frazon:
"W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie"
Ĉi tie por "moki" fremdlandujojn, oni petas al ili unue diri tion:
Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal.
(ĉiuj "r" estas simplaj, t.e. frapetoj, IPA: /ɾ/)
... kaj poste oni petas diri:
R con R cigarro,
R con R barril,
rápido corren las ruedas
del ferrocarril.
(ĉiuj "r" kaj "rr" estas triloj, t.e. /r/)
StefKo (Montri la profilon) 2020-marto-17 16:59:32
La rolulino kun koliero koralkolora sur la kolo ploras dolore pro Karolo?
KatjaMcFlores (Montri la profilon) 2020-marto-19 14:18:42
Jen ankoraŭ unu ŝerco el anekdotaro "Kruko kaj Baniko".
==========
Sinjorino maldungas junan servistinon pro ŝia impertinenteco. La servistino kolere krias al ŝi:
— Sinjorino, mi nun povas diri al vi tri aferojn. Via edzo asertis al mi, ke mi estas pli bela ol vi kaj ke mi portas viajn robojn pli elegante ol vi. Cetere sciu, ke mi pli bone amoras ol vi.
— Ĉu ankaŭ tion diris al vi mia edzo?
— Ne, la leterportisto.
----------
A lady dismisses a young maid for her impertinence. The maid angrily says to her:
"Mam, I can tell you three things now. Your husband has told me that I am more beautiful than you and that I wear your dresses more elegantly than you. Besides, you should know that I can make love better than you."
"Did my husband tell you this too?"
"No, the postman."
----------
Gospodja uvaljnjae mladu služnicu za neučtivost. Služnica gnevno kriči jej:
— Madam, nyne mogu povedati vam tri veči. Vaš muž uverjal me, že jesm bolje krasiva, neželi vy, i nošu vaŝi suknji veče elegantno, čem vy. Krome togo znajte, že jesm lepša ljubovnica, než vy.
— Či takože to govoril ti moj muž?
— Ne, naŝ poŝtar.
StefKo (Montri la profilon) 2020-marto-19 15:59:34
Kiel vi pensas, Katja, el kiu slava lingvo devenas la vorto neučtivy? En la pola nieuczciwy signifas "fripona, ŝakranta, ŝarlatana, mensoga, falsa, blaga..." kaj neniel "impertinenca". Google translate ne okazas helpa. Ĉu tio ne estas ia vortara eraro?
KatjaMcFlores (Montri la profilon) 2020-marto-19 19:23:14
Sed haveblas la vortoj "učtivy" (polite, courteous, respectful) kaj "neučtivy" (impolite, uncivil).
Evidente, ĉi-vortoj trafis MS-vortaron el la rusa kaj bulgara lingvoj.
StefKo (Montri la profilon) 2020-marto-19 19:59:29
KatjaMcFlores:Ŝajnas, ke en MS-vortaro dume forestas variantoj por la anglaj vortoj "impertinence", "insolence" kaj "impudence".Mi komprenas. En la vortaro "Międzysłowiański - polski" ankaŭ estas: neučtivy - nieuprzejmy. Vi skribas ke la vorto devenas el la rusa kaj la bulgara. Ĉu vi povas citi tiun analogan rusan vorton?
Sed haveblas la vortoj "učtivy" (polite, courteous, respectful) kaj "neučtivy" (impolite, uncivil).
Evidente, ĉi-vortoj trafis MS-vortaron el la rusa kaj bulgara lingvoj.
nornen (Montri la profilon) 2020-marto-19 22:37:15
StefKo (Montri la profilon) 2020-marto-20 12:10:23
nornen:учтивый en la rusa, учтив (vokativo учтивий) en la bulgara.Dankon. Oni devis serĉi de la ruslingva kaj ne pola flanko.
Nun mi vidas ke pola vorto "uczciwy" havas nenian rilaton kun tiu vorto.