Ir ao conteúdo

Fechado
No máximo 500 mensagens.

Slovianski

de StefKo, 24 de novembro de 2019

Mensagens: 501

Idioma: Esperanto

StefKo (Mostrar o perfil) 25 de setembro de 2020 19:12:10

Paradoks naših vrěmen

My dočekali takovogo vremenu, že lěkari ne prijmaju boljnyh tomu akurat, že oni sut boljni.

nornen (Mostrar o perfil) 25 de setembro de 2020 20:47:54

StefKo:Prvy - Publius Cornelius Scipio Africanus
Vtory - Zaratustra
Toĉno. Ty jesi izigral jeŝĉe 10 internetov.

"De re publica", Public Cornelius Scipio.

Originalny tekst:

Est igitur, inquit Africanus, res publica res populi, populus autem non omnis hominum coetus quoquo modo congregatus, sed coetus multitudinis iuris consensu et utilitatis communione sociatus.

- - - -

"Also sprach Zarathustra", Friedrich Nietzsche.

Originalny tekst:

Drei Verwandlungen nenne ich euch des Geistes: wie der Geist zum Kamele wird, und zum Löwen das Kameel, und zum Kinde zuletzt der Löwe.

- - - -

Ĉi jesi znal te knigy ili jesi poguglil?

- - - -
Ja ne jesm soglasen s tym, čto vy govorite, ale budu boriti se do smrti, da by vy iměli pravo skazati to.
Kto napisal to?

StefKo (Mostrar o perfil) 26 de setembro de 2020 07:11:19

nornen:(...)
Ĉi jesi znal te knigy ili jesi poguglil?

- - - -
Ja ne jesm soglasen s tym, čto vy govorite, ale budu boriti se do smrti, da by vy iměli pravo skazati to.
Kto napisal to?
Ja ne jesm historik, ja jesm poguglil.

"Ja ne jesm soglasen s tym, čto vy govorite, ale budu boriti se do smrti, da by vy iměli pravo skazati to." - Voltaire (po Evelyn Beatrice Hall)

nornen (Mostrar o perfil) 28 de setembro de 2020 15:19:16

Himn Poljsky:
[…] Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski. […]

Himn Italije:
[…]Il sangue d'Italia,
il sangue Polacco,
bevé, col cosacco,
ma il cor le bruciò.[…]

Čto tu se děje? Odkud natoliko ljubvi medžu Poljakami i Italijanami?

StefKo (Mostrar o perfil) 29 de setembro de 2020 15:52:08

Mi respondas esperante.

Polaj Legioj en Italujo.

La kreinto de la Polaj Legioj en Italio, Jan Henryk Dąbrowski, la 9-an de januaro 1797 subskribis interkonsenton en Milano kun la lombarda registaro. Uniformoj kaj standardoj estis formitaj laŭ polaj, la lingvo de komandoj kaj militaj rangoj ankaŭ estis pola. Sur la soldataj galonoj estis la itala surskribo Gli uomini liberi sono fratelli ("Liberaj homoj estas fratoj").
Komence, la legioj batalis kune kun Napoleono ĉe Rimini, Verona kaj sur Garda-Lago. Paciĝinte kun Aŭstrio, ili transformiĝis al Helpa Korpuso de Cisalpa Respubliko, kiu la 26-an de januaro 1802 transformiĝis en Italan Respublikon.
Entute ĉirkaŭ 35 000 homoj batalis en la Polaj Legioj, ĉirkaŭ 20 000 mortis. Ili edukis bonegan stabon de estontaj oficiroj, ili estis lernejo de patriotismo kaj demokratio. De 1802, Dąbrowski restis en la itala servo.

Pola himno.
La aŭtoro estis Józef Wybicki – delonga partnero kaj amiko de generalo Jan Henryk Dąbrowski, kun kiu li kunlaboris en la Polaj Legioj en Italio, en kiu la ribelo en 1797 grave kontribuis. Dum lia vizito en legia tendaro en Italio en 1797, li verkis la vortojn de kanto, kiu poste fariĝis la pola nacia himno – “La Mazurko de Dąbrowski”.

Italia Himno.
La vortojn verkis la juna itala poeto Goffredo Mameli, partoprenanto en la lukto por itala sendependeco en 1849. Kiel en la pola himno, en la lasta strofo de la itala himno estas referenco al la tiama politika situacio de Pollando - la dispartigo inter la tri najbaraj regnoj: Rusia imperio, Reĝlando Prusio kaj Aŭstrio.

StefKo (Mostrar o perfil) 1 de outubro de 2020 06:28:34

Novy poljsky obyčaj

Do nedavna, kogda někto kyhnul, Poljaki govorili „Zdravje!”, dnes – „Gubi se!” („Odjebi se!”).

nornen (Mostrar o perfil) 2 de outubro de 2020 18:33:16

Jesm rabil onlajn-banking na kompjuteru, kogda podšel moj petlětny syn.

Syn: —Vo čto ty igraješ, papa?
Ja: —Igra nazyvaje se «Platiti Rahunky».
Syn: —Či ty izigryvaješ?
Ja: —Ne.

StefKo (Mostrar o perfil) 2 de outubro de 2020 21:50:35

Čestny muž

"Ja jesm prěžil z ženoju 42 godov, ščestlivo i dolgo. 2 godov ščestlivo, 40 godov dolgo."

nornen (Mostrar o perfil) 5 de outubro de 2020 17:56:46

Dopoka ne jesm oženil se, ja daže ne jesm znal, že je nepravilny sposob postaviti moloko v hladilnik.

StefKo (Mostrar o perfil) 5 de outubro de 2020 19:11:56

nornen:Do togo, kako jesm oženil, ja daže ne jesm znal, že je nepravilny sposob postaviti moloko v hladilnik.
Či ne "Dopoka ne jesm oženil se"?

De volta à parte superior