"Pour un débutant, il est très fort" : Kiel Esperantigi?
viết bởi Zam_franca, Ngày 23 tháng 12 năm 2019
Tin nhắn: 19
Nội dung: Esperanto
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 09:55:09 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
Ĉu tiu "por" estas korekta ĉi tie? "Pour" estas tie iom kiel la anglalingva as.
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 16:11:08 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
Eblas ankaŭ diri:
Как начинающий, он очень силён. - Kiel komencanto, li estas tre forta.
Sed la unua varianto estas pli ofta.
Sed estas okazoj kiam eblas nur unu varianto.
Ekz.:
Kiel la unua ludanto Petro ricevas 20 monerojn; kiel la dua ludanto Maria ricevas 21 monerojn.
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 16:49:31 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 17:17:17 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
Li laboras kiel instruisto kaj li estas instruisto.
Li laboras kiel instruisto, sed li ne estas instruisto kaj nur anstataŭas lin.
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 17:17:36 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
sergejm:Ruse: Для начинающего, он очень силён. - Por komencanto, li estas tre forta.
Eblas ankaŭ diri:
Как начинающий, он очень силён. - Kiel komencanto, li estas tre forta.
Sed la unua varianto estas pli ofta.
Sed estas okazoj kiam eblas nur unu varianto.
Ekz.:
Kiel la unua ludanto Petro ricevas 20 monerojn; kiel la dua ludanto Maria ricevas 21 monerojn.
Metsis:Miakomprene oni uzas "kiel" kiel montrilo de esivo.Mi dankas vin.
Ĉu "dum" taŭgus ĉi tie? :
Dum [li estas] komencanto, li estas tre forta.
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 18:17:25 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
Dank'al ke li estas komencanto, ...
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 18:28:44 Ngày 23 tháng 12 năm 2019
sergejm:Malgraŭ ke li estas komencanto, li estas tre forta.Bone, dankon.
Dank' al ke li estas komencanto, ...
Mi serĉis unusilaban vorton por traduko. Mi fine uzis "por".
thyrolf (Xem thông tin cá nhân) 12:28:24 Ngày 24 tháng 12 năm 2019
sergejm:Ruse: Для начинающего, он очень силён. - Por komencanto, li estas tre forta.mi skribus, (sed eble germanisme):
Eblas ankaŭ diri:
Как начинающий, он очень силён. - Kiel komencanto, li estas tre forta.
Sed la unua varianto estas pli ofta.
Sed estas okazoj kiam eblas nur unu varianto.
Ekz.:
Kiel la unua ludanto Petro ricevas 20 monerojn; kiel la dua ludanto Maria ricevas 21 monerojn.
Kiel la unua ludanto Petro ricevas 20 monerojn, tiel la dua ludanto Maria ricevas 21 monerojn.
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 12:51:24 Ngày 24 tháng 12 năm 2019
sergejm:Ĉu oni uzas esivon se:Jes, esivo esprimas nur staton, ne ĉu temas pri profesio nek provizora stato. Miakomprene oni uzas la germanan "als" simile, t.e. "Ich arbeite als Lehrer, aber nur zufällig".
Li laboras kiel instruisto kaj li estas instruisto.
Li laboras kiel instruisto, sed li ne estas instruisto kaj nur anstataŭas lin.
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 13:05:18 Ngày 24 tháng 12 năm 2019
thyrolf:Sonas strange. "Tiel" montras manieron, kaj ne temas pri maniero. Ĉu vi germane uzus la vorto "dazu"? Ĉiokaze oni povus diri Esperante: ĉi tial la dua ludanto Maria... Alivorte ĉar Petro estas la unua ludanto, tio kaŭzas, estas kialo por ke Maria ricevas la alian sumon. Sed laŭ mi temas pri listigi la ludantoj per sia stato, pozicio en la ludo, do uzu esivon:
mi skribus, (sed eble germanisme):
Kiel la unua ludanto Petro ricevas 20 monerojn, tiel la dua ludanto Maria ricevas 21 monerojn.
Kiel la unua... Kiel la dua... Kiel la tria...