Oni laŭfundamente pruvis ke la pronomo "ri", uzata por priparoli personon sendepende de ties sekso, ne estas kontraŭfundamenta!
de Jxusteno, 2020-marto-13
Mesaĝoj: 86
Lingvo: Esperanto
Zam_franca (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 20:05:29
Zamenhof could not know, of course, that some people would need another pronoun.
However, to my mind a language's grammar is not sexist. Someone's behavior can be sexist.
I'm standing for new pronouns for "neduumuloj", even in 'iel' French, but they just have to be added. We should not alterate a language by changing all its grammar.
And I think that instead of fighting for grammatical goals, we should fight for real goals. 30% of the men in the world think that clobbering their woman is a good thing. This has to change now.
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 20:53:46
https://www.youtube.com/watch?v=RKK7wGAYP6k
Zam_franca (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 21:07:45
Jxusteno:Jen video kie oni rakontas pri tio ke la lingvo influas nian pensadon kaj kiel ĝi influas:Se mi kapablas defendi egalecon pensante en "seksisma" lingvo, do aliaj kapablas ankaŭ. Mi klare ne estas escepto.
https://www.youtube.com/watch?v=RKK7wGAYP6k
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 21:20:19
La ununombra they kaj la sveda pronomo hen estas seksneŭtralaj, kio signifas ke ili estas uzeblaj por priparoli personon de ajna seksa identeco, ne nur personon, kies seksa identeco estas neduuma. La Esperanta ri estas uzata en la sama maniero kiel la ununombra they kaj la sveda hen. Notu ke neduuma estas terminego por ĉiuj seksaj identecoj, kiuj estas nek pure inaj, nek pure iĉaj — ĝi inkluzivas ĉiujn seksajn identecojn krom du. Havado de pronomo por ĉiuj seksaj identecoj krom du estas io kiel havado de vorto, kiu signifas ajnan koloron krom la roza kaj oranĝa.
(en)
The singular they and the Swedish pronoun hen are gender-neutral, that means that they are usable to refer to a person of any gender identity, not only to a person whose gender identity is non-binary. The Esperantic ri is used in the same way as the singular they and the Swedish hen. Note that non-binary is an umbrella term for all gender identities that are neither purely female nor purely male — it includes all gender identities except two. Having a pronoun for all gender identities except two is something like having a word that means any color but the pink and orange.
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 21:27:57
Zam_franca:Ĉiuokaze, protesti estas tro malfrue: en la moderna lingvo oni sufiĉe malofte uzas li, kiam ne temas pri konkreta iĉo, kies apartenon al la iĉa sekso, oni deziras mencii.Jxusteno:Jen video kie oni rakontas pri tio ke la lingvo influas nian pensadon kaj kiel ĝi influas:Se mi kapablas defendi egalecon pensante en "seksisma" lingvo, do aliaj kapablas ankaŭ. Mi klare ne estas escepto.
https://www.youtube.com/watch?v=RKK7wGAYP6k
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 22:16:19
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-05 22:20:38
https://egalecen.org/2014/11/18/el-kulturo-de-perf...
https://eo.m.wikisource.org/wiki/Amu_rin
https://eo.m.wikisource.org/wiki/Juna_amser%C4%89a...
https://eo.m.wikisource.org/wiki/Ri_liberas
Se vi volas komuniki rekte kun iu jutubisto, plej taŭga maniero estus komenti rekte en Jutubo, ĉar tiel la jutubisto ricevos averton kaj eble ri decidos respondi al vi.
flanke (Montri la profilon) 2020-aprilo-06 01:18:17
novatago:Ankaŭ ĉinlingve ĝi estas tia pri la uzo de vorto "li"(Ĉine:他,kies elparolo estas kiel "ta".Pri ĉi tio ankaŭ la uzo de "他" estas preskaŭ sama kun "li" ).Ŝajnas,ke en multaj lingvoj,la vorto,kies funkcio estas sama kun Esperanta vorto "li",estas sama kun la vorto "li" de Esperanto.Jxusteno:La pronomo li (tiel same kiel ekzemple la angla he) laŭfundamente (laŭ la tradukoj en la Universala Vortaro kaj ekzemploj en la Ekzercaro) ne povas esti uzata por priparoli personon, pri kiu oni scias ke ri ne estas iĉo.You just invented that. The Esperanto grammar just don't say that; nowhere. And Zamenhof himself told that li can be used with people when you don't know their gender. The Universala Vortaro just translates to some languages, giving not definition of it, but, for example, the translation to french is "il" and "il" it's used in French for god, and the same for the English "he". And both cases are or was used (when UV was created), when the gender of a person is unknown.
Finfine, bonvolu ne esperi ke iu estas obeonta vin pro tio ke vi insultis rin.
And please, show me where I have insulted someone. Please. Maybe you felt insulted, but that wasn't my target, and it's your problem.
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-06 05:55:50
flanke:Mi ŝajne iam legis ke en la ĉina estas nur unu ununombra triapersona pronomo kaj ke oni enkondukis diversajn hieroglifojn por la sama pronomo por similigi la skriban ĉinan al Okcidentaj lingvoj.novatago:Ankaŭ ĉinlingve ĝi estas tia pri la uzo de vorto "li"(Ĉine:他,kies elparolo estas kiel "ta".Pri ĉi tio ankaŭ la uzo de "他" estas preskaŭ sama kun "li" ).Ŝajnas,ke en multaj lingvoj,la vorto,kies funkcio estas sama kun Esperanta vorto "li",estas sama kun la vorto "li" de Esperanto.Jxusteno:La pronomo li (tiel same kiel ekzemple la angla he) laŭfundamente (laŭ la tradukoj en la Universala Vortaro kaj ekzemploj en la Ekzercaro) ne povas esti uzata por priparoli personon, pri kiu oni scias ke ri ne estas iĉo.You just invented that. The Esperanto grammar just don't say that; nowhere. And Zamenhof himself told that li can be used with people when you don't know their gender. The Universala Vortaro just translates to some languages, giving not definition of it, but, for example, the translation to french is "il" and "il" it's used in French for god, and the same for the English "he". And both cases are or was used (when UV was created), when the gender of a person is unknown.
Finfine, bonvolu ne esperi ke iu estas obeonta vin pro tio ke vi insultis rin.
And please, show me where I have insulted someone. Please. Maybe you felt insulted, but that wasn't my target, and it's your problem.
Jxusteno (Montri la profilon) 2020-aprilo-06 05:58:38