iri EN iuN ŝtatoN
ca, kivuye
Ubutumwa 8
ururimi: Esperanto
ora knabo (Kwerekana umwidondoro) 6 Nyandagaro 2008 08:08:08
Mi ĉiam uzis en+akuzativo(n) por diri ke mi iras al iu ŝtato. Dum la ĉi-jara UK, iuj homoj diris ke mi ne uzu tion. Kial? En mia lingvo oni uzas en+akuzativo(n) en ĉi-situacioj. Se mi dirus ekzemple "Mi iras en Germanion" tio signifus ke mi eniros ĝiajn limojn, ĉu ne? Kaj se mi dirus "Mi iras al Germanio" tio signifus ke mi nur iras al ĝi, sed ke mi eble haltos antaŭ ĝi. Nova ekzemplo: Mi komencas mian vojon el Kroatio, kaj mi volas eniri Aŭstrion. Iu telefonas al mi kaj demandas kiun vojon mi uzas, sed li ne scias kie estas Aŭstrio. Do mi dirus ke mi iras "al Germanio", sed "en Aŭstrion". Ĉu bone? Bonvolu klarigi ĉi tion, amikoj.
FrankoVoglero (Kwerekana umwidondoro) 6 Nyandagaro 2008 10:03:32
Mia kapo doloras. Mi ne certe scias. Tamen mi havas eksemplon!
Mi iras en la domo -- > Signifas ke vi jam estas en la domo kaj vi iras en ĝi.
Mi iras en la domon -- > Signifas ke vi estas ekster la domo kaj vi volas eniri la domon tra la pordo.
Kaj mi dirus ke mi iras de la urbo A al la urbo B.Por mi ĝi ne signifas ke mi nur volas stari antaŭ la urbopordegojn de la urbo B.
Mi certe dirus Mi iras al Germanio aŭ Mi iras Germanien.
Ĝis
Frank
PS: Bonvolu korekti min kiam mi malpravas.
diogotux (Kwerekana umwidondoro) 6 Nyandagaro 2008 15:54:06
Rezulto de transformado aŭ ŝanĝado: Li disrompis ĝin al mil pecoj. Normale oni uzas en + N-finaĵon: Li disrompis ĝin en mil pecojn.
EN
Interna pozicio: En la ĉambro estis tri virinoj.
Loko, kiun oni rigardas kiel spacon, kvankam striktadire ĝi estas surfaco: La rusoj loĝas en Rusujo.
Tempo rigardata kvazaŭ spaco, interne de kiu io okazas. La "interno" de tempoperiodo estas inter la komenco kaj la fino de la periodo: En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn.
N-FINAĴO
Solan direktan N-finaĵon oni uzas nur kiam temas pri iro al la interno de io. Efektive oni uzas solan direktan N preskaŭ nur ĉe nomoj de lokoj (landoj, urboj k.s.).
Klarigo de PMEG
Ni veturas Romen. = Ni veturas al Romo. = Ni veturas Romon.
---
Via diro "Mi iras en Germanion" estas eraro ĉar vi ne intencas montri rezulton de transformado aŭ ŝanĝado. Sufiĉas tiam:
"Mi iras al Germanio"
"Mi iras Germanion"
"Mi iras Germanien"
Nenie en PMEG mi trovis ke oni povas diri "Mi iras en Germanio", do tiu uzo estas nedokumentita. Se iu trovos mi ankaŭ scivolemas.
Ora knabo, mi rekomendas uzi "Mi iras al Germanio" ĉar vi ĉiam estos komprenata, kaj tio ŝajnas strange al nenies orelo. La direktaj rolvortetoj estas AL kaj akuzativo N, do ne gravas kiu vi uzas.
Aldone se vi volas diri ke vi iros al la interno de iu lando (te. kampara regiono), vi povas precize diri tion kion vi volas diri: "Mi iras al sino de Germanio/Mi iras al kampara regiono de Germanio proksime de Berlino".
horsto (Kwerekana umwidondoro) 6 Nyandagaro 2008 18:59:48
Laŭ mia kompreno vi certe povas diri ke vi iras en Germanion. Sed vi uzu tiun formon nur se vi volas akcenti la eniri en la landon, ekzemple: kiam mi iris en Germanion okazis ke ...
Por normala vojaĝo sufiĉas nomi la celon: mi iras al Germanio
Vi ne devas speciale montri ke vi ankaŭ iras en la landon.
Taciturn_ (Kwerekana umwidondoro) 7 Nyandagaro 2008 13:58:35
"Al Germanion" volas diri ke vi iras direkte al ŝtato
Ankaŭ en Esperanto preposicioj estas unu de plej malbone pripensata kozo.Ili estas ne regulaj,ofte havas pli ol unu sencon ( eĉ grave diversajn kaj konfuzajn).
En la propozicio - mi iras en Germanion - "en Germanion" ne povas montri ian rezulton de transformado,simple ĉar la verbo "iri" nenion transformas.
Vere, la Esperanto heredis multe kaosan sistemon de naturaj lingvoj sen ia bona transformado.
Sxak (Kwerekana umwidondoro) 7 Nyandagaro 2008 15:45:53
ora knabo: Dum la ĉi-jara UK, iuj homoj diris ke mi ne uzu tion.Nun vi scias, kies konsilojn oni ne atentu
ora knabo (Kwerekana umwidondoro) 13 Nyandagaro 2008 16:59:04
Timtim (Kwerekana umwidondoro) 29 Nyandagaro 2008 19:18:19
ora knabo:Dum la ĉi-jara UK, iuj homoj diris ke mi ne uzu tion.Do, nur citu al ili la sekvantan strofon, fare de Zamenhof mem:
♫♪ "En la mondon venis nova sento" ♪♫