Easy reading = Лёгкое чтение = Facilaj legaĵoj
ca, kivuye
Ubutumwa 5
ururimi: Esperanto
IgorSokoloff (Kwerekana umwidondoro) 12 Rusama 2020 16:45:16
Не теряй свои зубы
Ne perdu vian dentaron
(el adaptita anglalingva rakontaro "Urban Myths")
Some old men, all of them more than 75 years old, went fishing in their boat one sunny morning.
Несколько стариков — всем им было более семидесяти пяти лет — отправились рыбачить в своей лодке одним солнечным утром.
Kelkaj olduloj — ili ĉiuj aĝis pli ol sepdek kvin jarojn — eknavigis fiŝumi en sia boato dum unu suna mateno.
At first the sea was quiet and they caught fish easily — each of them got four or five small fish.
Поначалу море было спокойным, и рыба ловилась легко — каждый из них поймал по четыре-пять небольших рыбок.
Komence la maro estis kvieta, kaj la fiŝumo estis facila — ĉiu el ili kaptis kvar aŭ kvin fiŝetojn.
They talked and laughed a lot and remembered the old days.
Они разговаривали и много смеялись и вспоминали прежние дни.
Ili interparolis kaj multe ridis kaj rememoris la pasintajn tagojn.
Suddenly Bill looked at the sky and said, 'It's quite dark over there.'
Вдруг Билл взглянул на небо и сказал: — Вон там довольно-таки темно.
Subite Bil rigardis al la ĉielo kaj diris: — Ĉi tie estas tre malhele.
They all looked up at the sky.
Они все посмотрели на небо.
Ili ĉiuj ekrigardis la ĉielon.
'And there's a strong wind now... we must be careful.'
— И поднимается сильный ветер... мы должны быть осторожными.
— Kaj ekas forta vento... ni devas esti singardaj.
The sea was dark, too, and the boat moved up and down on the waves.
Море тоже потемнело, и лодка начала то вздыматься, то опускаться на волнах.
La maro ankaŭ iĝis malhela, kaj la boato ekis moviĝi supren kaj suben sur la ondoj.
They stopped fishing and turned on the radio so they could hear about the weather - it was bad news.
Они перестали рыбачить и включили радио, чтобы услышать о погоде — новости были плохими.
Ili ĉesis fiŝumi kaj ŝaltis la radioricevilon por aŭskulti pri la vetero — la informaĵo estis malbona.
The wind was stronger and stronger and the boat moved more and more.
Ветер становился всё сильнее, и лодку качало всё больше и больше.
La vento iĝis pli kaj pli forta, kaj la boato ruliĝis pli kaj pli intense.
The friends stopped talking and watched the sky.
Друзья перестали разговаривать и наблюдали за небом.
La amikoj ĉesis interparoli kaj observis la ĉielon.
Then Bill was ill and lost his breakfast into the water - and his false teeth went in, too!
Потом Биллу стало плохо, и он изрыгнул свой завтрак в воду — при этом его искусственные зубы полетели туда же!
Poste Bil eksentis naŭzon kaj vomis sian matenmanĝon enakven — kaj sia falsa dentaro ankaŭ falis tien!
'Oh, no!' he said. 'My teeth went into the water too! What can I do?'
— О, нет! — вымолвил он. — Мои зубы тоже улетели в воду! Что же мне теперь делать?
— Ho, ne! — li diris. — Mi dentaro ankaŭ falis enakven! Kion mi faru?
'Bad luck! But you can't do much about it,' his friend, Fred, answered, 'Perhaps a fish will swallow them.'
— Не повезло!.. Но ничего не поделаешь, — отозвался его друг Фред. — Возможно, их проглотит какая-нибудь рыбина.
— Malfortune!.. But nenio fareblas, — respondis lia amiko Fred. — Povas okazi, ke iu fiŝo englutos ĝin.
And he laughed.
И он засмеялся.
Kaj li ekridis.
Later, when the sea was quieter, the friends started fishing again.
Позднее, когда море стало спокойнее, друзья опять начали рыбачить.
Post iom da tempo, kiam la maro iĝis pli kvieta, la amikoj denove ekis fiŝumi.
After ten minutes Fred caught a very big fish.
Через десять минут Фред поймал очень большую рыбину.
Post dek minutoj Fred kaptis tre grandan fiŝon.
'Look at this!' he said to his friends.
— Взгляните на это! — сказал он своим друзьям.
— Rigardu tion! — li diris al siaj amikoj.
'It's quite heavy - six kilos or more.'
— Она довольно-таки тяжёлая — килограммов шесть или даже больше.
— Ĝi estas sufiĉe peza — ses kilogramojn aŭ eĉ pli.
He cut the fish open, took out his false teeth and put them inside the fish.
Он вспорол рыбе брюхо, вынул свои собственные искусственные зубы и вложил их внутрь этой рыбины.
Li tranĉe ovris la ventron de tiu fiŝo, elbuŝigis sian propran falsan dentaron kaj ŝovis ĝin en la fiŝon.
Then Fred gave the fish to Bill and said, 'Hey, look! Here are your teeth, Bill - this fish swallowed them.'
Затем Фред протянул рыбину Биллу и сказал: — Эй, смотри! Вот твои зубы, Билл — эта рыбина проглотила их.
Poste Fred etendis la fiŝon al Bil kaj diris: — Hej, rigardu! Jen estas via dentaro, Bil — ĉi-fiŝo englutis ĝin.
Bill took the teeth out of the fish and put them into his mouth.
Билл вынул зубы из рыбины и вставил их себе в рот.
Bil eltiris la dentaron el la fiŝo kaj ŝovis ĝin en sian buŝon.
Then he took them out again, smiled at Fred and said, 'No, they aren't my teeth - they're too big.'
После чего он вынул их обратно, улыбнулся Фреду и сказал: — Нет, это не мои зубы — они слишком большие.
Post tio li elbuŝigis ĝin reen, ridetis al Fred kaj diris: — Ne, tiuj ne estas miaj dentoj — ili estas tro grandaj.
And he threw the teeth into the sea.
И он бросил эти зубы в море.
Kaj li ĵetis tiun dentaron en la maron.
IgorSokoloff (Kwerekana umwidondoro) 14 Rusama 2020 15:53:23
Носите шляпы!
Surhavu ĉapelojn!
(el adaptita anglalinga rakontaro "Urban Myths")
When all the good people are in bed at night the police go round the streets and watch the banks and shops and other buildings.
Ночью, когда все добропорядочные люди лежат в кроватях, полицейские ходят по улицам и присматривают за банками, магазинами и другими строениями.
Nokte, kiam ĉiuj bonaj homoj kuŝas en litoj, policistoj promenas laŭ stratoj kaj gardas bankojn, butikojn kaj aliajn konstruaĵojn.
One night after midnight Trevor Taylor, a young policeman, was in the street in the centre of town when he saw that one small shop had its door open.
Однажды после полуночи молодой полицейский Тревор Тейлор, находясь на одной из улиц в центре города, заметил, что в одном небольшом магазине приоткрыта дверь.
Foje post noktomezo juna policisto Trevor Tejlor estis surstrate en la urba centro, kiam li rimarkis ke la pordo de iu malgranda vendejo estas iomete ovrita.
He looked through the door and he could see a lot of books, newspapers and cigarettes.
Он заглянул внутрь и увидел множество книг, газет и сигарет.
Li enrigardis internen kaj ekvidis multon da libroj, gazetoj kaj cigaredoj.
'Perhaps somebody's inside the shop,' he thought, so he slowly pushed the door and walked in.
"Вероятно, в магазинe кто-то есть," — подумал он и, слегка толкнув дверь, вошёл внутрь.
"Probable, en la vendejo estas iu homo," — li pensis, kaj tial li puŝetis la pordon kaj eniris internen.
He looked round but found nobody in the shop, so he called the police station on his radio.
Он осмотрел магазин, но никого здесь не обнаружил, после чего связался по рации с отделением полиции.
Li pririgardis la vendejon, sed trovis tie neniun, post kio li kontaktis per sia portofono kun la policejo.
Trevor was a heavy smoker and there were a lot of cigarettes in the shop.
Тревор был заядлым курильщиком, а в магазине имелось множество сигарет.
Trevor estis intensa fumanto, kaj en la vendejo haveblis multe da cigaredoj.
He quickly took a box of cigarettes and put them under his big policeman's hat.
Он быстро взял блок сигарет и сунул его под свой высокий полицейский шлем.
Li rapide prenis skatolon kun cigaredoj kaj metis ĝin sub sian altan polic-helmon.
Then he went through to the back of the shop but he didn't find anybody there.
Затем он прошёл в заднюю часть магазина, но и там никого не обнаружил.
Post tio li trapaŝis en la malantaŭan parton de la vendejo, sed ankaŭ tie trovis neniun.
About five minutes later a man came running along the street and arrived at the door.
Где-то через пять минут в магазин прибежал некий человек.
Proksimume post kvin minutoj en la vendejon kure venis iu homo.
'This is my shop,' he said, 'and I want to thank you for seeing the open door.'
— Это мой магазин, — сказал он, — и я хочу отблагодарить вас за то, что вы заметили открытую дверь.
— Ĉi-vendejo estas mia, — li diris, — kaj mi volas danki vin pro tio ke vi rimarkis la ovritan pordon.
He looked at Trevor and asked, 'Do you smoke?'
Он взглянул на Тревора и спросил: — Вы курите?
Li ekrigardis al Trevor kaj demandis: — Ĉi vi fumas?
'Er... yes, I do,' the young policeman answered.
— Э-э... да, курю, — ответил молодой полицейский.
— E-e... jes, mi fumas, — respondis la juna policisto.
'Good! Here! Take three of these boxes of cigarettes - a small "thank you",' he said.
— Отлично! Вот, возьмите три блока этих сигарет в качестве небольшой благодарности, — сказал хозяин магазина.
— Bone! Jen, prenu tri skatolojn kun ĉi tiuj cigaredoj, kiel mian malgrandan dankon, — diris la vendej-mastro.
'No, no, I can't... I'm very happy to help you. It's my job,' said Trevor, 'and I haven't a place to put them.'
— Нет-нет, я не могу... Я очень рад помочь вам. Это моя работа, — сказал Тревор. — К тому же мне некуда их положить.
— Ne-ne, mi ne povas... Mi tre ĝojas helpi al vi. Tio estas mia laboro, — diris Trevor. — Krome, mi ne havas lokon, kien eblas meti ilin.
'That's no problem,' said the man from the shop. 'Put them under your hat!'
— Это не проблема, — сказал хозяин магазина. — Положите их под вашу шляпу!
— Ne estas problemo, — diris la vendej-mastro. — Metu ilin sub vian ĉapelon!
IgorSokoloff (Kwerekana umwidondoro) 16 Rusama 2020 13:26:02
Женщина, которая исчезла
La virino, kiu malaperis
(adaptita detektiv-noveleto de Philip Prowse)
----------
Chapter one
Глава первая
Ĉapitro unu
----------
A Visitor
Посетительница
Vizitantino
----------
My name's Samuel.
Моё имя — Самуэль.
Mia nomo estas Samuel.
Lenny Samuel.
Лeнни Самуэль.
Leni Samuel.
You can call me Len.
Вы можете называть меня Лeном.
Vi povas nomi min Len.
I'm a private eye.
Я — так называемый "приватный глаз".
Mi estas tiel nomata "privat-okulo".
A private eye is a private detective — a detective who will work for anyone who will pay him.
"Приватный глаз" — это частный детектив, то есть детектив, который будет работать для любого, кто ему заплатит.
"Privat-okulo" estas privata detektivo — detektivo, kiu laboros por ĉiu, kiu pagos al li.
I'm not a policeman.
Я не полицейский.
Mi ne estas policisto.
I work on my own as a private eye.
Я работаю самостоятельно как "приватный глаз".
Mi laboras memstare kiel "privat-okulo".
My office is on the west side of Los Angeles, on the fourth floor of a high building.
Мой офис находится в западной части Лос-Анджелеса, на четвёртом этаже высотного здания.
Mia oficejo situas en okcidenta parto de Los-Anĝeleso, en la kvara etaĝo de alta konstruaĵo.
There are only two rooms in my office - the outer room and the inner room.
В моём офисе только две комнаты — внешняя и внутренняя.
En mia oficejo estas nur du ĉambroj — la ekstera kaj la interna.
The outer room is the waiting-room.
Внешняя комната — это комната для ожидания.
La ekstera ĉambro estas la poratenda ĉambro.
There are four chairs in the waiting-room, although there are never four people waiting to see me.
В "ожидательной" комнате имеется четыре стула, хотя там никогда не бывает сразу четырёх человек, ожидающих встречи со мной.
En la poratenda ĉambro haveblas kvar seĝoj, kvankam tie neniam ĉeestas samtempe kvar homoj, atendantaj rendevuon kun mi.
In fact, there is usually no one at all waiting to see me.
Фактически, там обычно нет никого, кто ожидал бы встречи со мной.
Fakte, tie kutime estas neniu, kiu atendus rendevuon kun mi.
In the inner room, there's a cheap wooden desk.
Во внутренней комнате стоит дешёвый деревянный стол.
En la interna ĉambro estas ĉipa ligna tablo.
There's a big wooden chair for me to sit on and, on the opposite side of the desk, there's a low metal chair for my visitors.
Там же стоят большой деревянный стул, на котором сижу я, и, по другую сторону стола, низкий металлический стул для моих посетителей.
Tie ankaŭ estas granda ligna seĝo, sur kiu sidas mi, kaj, ĉe la kontraŭa flanko de la tablo, malalta metala seĝo por miaj vizitantoj.
The rest of the furniture in my office consists of a large, empty metal cupboard, and a low bed in one corner.
Остальная мебель в моём офисе состоит из большого пустого металлического шкафа и низкой койки в одном из углов.
La cetera meblaro en mia oficejo konsistas el granda malplena metala ŝranko kaj malalta lito en unu angulo.
When there is a lot of work, I sometimes sleep in the office.
Когда у меня много работы, я иногда сплю в офисе.
Kiam estas multe da laboro, mi fojfoje dormas en la oficejo.
The notice outside my door says: "L. Samuel. Private Detective."
Табличка на моей двери гласит: "Л. Самуэль. Частный детектив."
La tabuleto sur mia pordo komunikas: "L. Samuel. Privat-detektivo."
That's me.
Это я.
Tiu estas mi.
I'm quite tall, nearly two metres, and I weigh eighty kilos.
Я довольно высокий, почти два метра, и вешу восемьдесят килограмм.
Mi estas sufiĉe alta, preskaŭ du metrojn, kaj mi pezas okdek kilogramojn.
A lot of men say that I'm ugly, but women seem to find me attractive.
Многие мужчины говорят, что я уродлив, но женщины, похоже, находят меня привлекательным.
Multaj viroj diras, ke mi estas hida, sed virinoj ŝajne trovas min plaĉa.
I've got brown eyes, brown hair and very nice teeth.
У меня карие глаза, каштановые волосы и очень хорошие зубы.
Mi havas brunajn okulojn, brunan hararon kaj tre bonan dentaron.
I had a good nose, too, until someone broke it in a fight last year.
У меня был также хороший нос, пока кое-кто не сломал его в прошлом году во время драки.
Mi havis ankaŭ bonan nazon, ĝis kiam iu rompis ĝin pasint-jare dum interbatiĝo.
Recently, I haven't been very busy.
В последнее время я был не очень-то занят.
Lasta-tempe mi ne estis tre okupita.
In fact, I've had very little to do.
Фактически, у меня было очень мало дел.
Fakte, mi havis tre malmulte da aferoj.
However, I did have some work last month.
Однако в прошлом месяце у меня имелась кое-какая работа.
Tamen pasint-monate mi havis iun laboron.
It all started late one afternoon, when I was sitting in my office.
Всё началось однажды ближе к вечеру, когда я сидел в своём офисе.
Ĉio komencis unutage fru-vespere, kiam mi sidis en mia oficejo.
I had just finished cutting my nails and I was about to clean them.
Я только что закончил подстригать свои ногти и собирался чистить их.
Mi ĵus finis tondi miajn ungojn kaj mi intencis purigi ilin.
Suddenly, I heard someone walk into the outer room.
Вдруг я услышал, как кто-то вошёл во внешнюю комнату.
Subite mi ekaŭdis, ke iu eniris la eksteran ĉambron.
I always leave the door of the outer room open, in case anyone wants to come in and see me.
Я всегда оставляю дверь внешней комнаты открытой — на тот случай, если кто-то пожелает зайти и повидаться со мной.
Mi ĉiam lasas la pordon de la eksteta ĉambro ovrita — porokaze, se iu ekdeziros enpaŝi kaj renkontiĝi kun mi.
When I heard the footsteps in the outer room, I wasn't very surprised.
Услышав шаги во внешней комнате, я не очень-то удивился.
Kiam mi ekaŭdis la paŝojn en la ekstera ĉambro, mi ne estis tre surprizita.
I thought that someone had made a mistake and come into the wrong office.
Я подумал, что кто-то ошибся и зашёл не в тот офис.
Mi pensis, ke iu eraris kaj eniris la malĝustan oficejon.
It was probably someone looking for the doctor next door.
Вероятно, кто-то искал доктора, который находился за соседней дверью.
Probable iu serĉis la doktoron, kiu estis malantaŭ najbara pordo.
But a moment later, there was a very quiet knock on the door of the inner room.
Но через пару секунд последовал очень тихий стук в дверь внутренней комнаты.
Sed post momento sekvis tre mallaŭta frapo je la pordo de la interna ĉambro.
'Come in,' I shouted and put away the scissors I had been cutting my nails with.
— Войдите, — крикнул я и отложил ножницы, которыми подстригал свои ногти.
— Eniru, — mi elkriis kaj demetis la tondilon, per kiu mi tondis miajn ungojn.
The door opened and in walked one of the most beautiful women I had ever seen.
Дверь открылась, и вошла одна из самых красивых женщин, каких я когда-либо видел.
La pordo ovriĝis kaj enpaŝis unu el la plej belaj virinoj, kiujn mi iam vidis.
She was about eighteen years old, with blue eyes and long blonde hair.
Ей было около восемнадцати лет, и у неё были голубые глаза и длинные светлые волосы.
Ŝi aĝis ĉirkaŭ dekok jarojn kaj havis bluajn okulojn kaj longan blondan hararon.
She was wearing a smart green coat and had a big brown handbag over her shoulder.
На ней был элегантный зелёный плащ, а на плече у неё висела большая коричневая сумка.
Ŝi surhavis elegantan verdan mantelon kaj sur ŝia ŝultro pendis granda bruna mansako.
'Excuse me,' said the girl. 'I'm looking for Mr Samuel.'
— Извините, — сказала девушка. — Я ищу мистера Самуэля.
— Pardonu, — diris la junulino. — Mi serĉas sinjoron Samuel'on.
'I'm Samuel,' I said, with a quick smile. 'Come in and sit down.'
— Самуэль — это я, — сказал я, тут же улыбнувшись. — Входите и присаживайтесь.
— Mi estas Samuel, — mi diris kun tuja rideto. — Eniru kaj sidiĝu.
The girl didn't smile back at me.
Девушка не улыбнулась мне в ответ.
La junulino ne ridetis al mi responde.
'No, I won't sit down,' she said.
— Нет, я не сяду, — сказала она.
— Ne, mi ne sidiĝu, — ŝi diris.
'Well, if you won't sit down, at least come in and close the door,' I replied.
— Ну, если не хотите присесть, то по крайней мере зайдите и прикройте дверь, — отозвался я.
— Nu, se vi ne volas sidiĝi, do almenaŭ eniru kaj fermu la pordon.
The girl came in, walked over and put her handbag on my desk.
Девушка вошла, прошла к моему столу и положила на него свою сумку.
La junulino eniris, trapaŝis al mia tablo kaj metis sur ĝin sian mansakon.
'Now,' I said, 'what can I do for you?'
— Итак, — сказал я, — что я могу для вас сделать?
— Kion do, — mi diris, — mi povas fari por vi?
'I need help,' said the girl slowly.
— Мне нужна помощь, — медленно произнесла девушка.
— Mi bezonas helpon, — malrapide prononcis la junulino.
'But I don't know if you will be able to help me.
— Но я не знаю, способны ли вы мне помочь
— Sed mi ne scias, ĉu vi kapablas helpi min.
Are you a real private detective?'
Вы настоящий частный детектив?
Ĉu vi estas reala privat-detektivo?
'Of course I am,' I replied angrily.
— Конечно, настоящий, — сердито ответил я.
— Mi certe estas, — mi respondis kolere.
'Didn't you see the notice on the office door?
— Вы что, не видели таблички на двери офиса?
— Ĉu vi ne vidis la tabuleton sur la pordo de l' oficejo?
It says "L. Samuel. Private Detective."
Она гласит: "Л. Самуэль. Частный детектив."
Ĝi diras: "L. Samuel. Privat-detektivo."
I'm Samuel.
Я — Самуэль.
Mi estaa Samuel.
I'm a private eye.'
Я частный детектив.
Mi estas privat-detektivo.
'All right, Mr Samuel,' the girl said coldly.
— Хорошо, мистер Самуэль, — холодно произнесла девушка.
— Bone, sinjoro Samuel, — fride prononcis la junulino.
'There's no need to get angry.
— Не надо сердиться.
— Malnecesas koleri.
I have a little job for you.'
У меня есть для вас небольшая работа.
Mi havas etan laboreton por vi.
'Right,' I said quickly. 'What do you want me to do?'
— Хорошо, — без промедления сказал я. — Что я должен для вас сделать?
— Bone, — mi diris tuj. — Kion mi faru por vi?
'It's very simple really,' the girl replied.
— В сущности всё очень просто, — сказала девушка.
— Fakte, tio tre simplas, — diris la junulino.
'I want you to find my sister.
— Я хочу, чтобы вы нашли мою сестру.
— Mi volas, ke vi trovu mian fratinon.
She has disappeared.'
Она исчезла.
Ŝi malaperis.
==========
To be continued...
Продолжение следует...
Daŭrigotas...
IgorSokoloff (Kwerekana umwidondoro) 26 Rusama 2020 08:57:33
Женщина, которая исчезла
La virino, kiu malaperis
(adaptita detektiv-noveleto de Philip Prowse)
----------
Chapter two
Глава вторая
Ĉapitro du
----------
Please Find My Sister
Пожалуйста, найдите мою сестру
Perfavore, trovu mian fratinon
----------
'I see,' I said. 'Your sister has disappeared.
— Понятно, — сказал я. — Ваша сестра исчезла.
— Komprenite, — mi diris. — Via fratino malaperis.
Have you reported her disappearance to the police?'
Вы сообщили о её исчезновении полиции?
Ĉu vi informis la policon pri ŝia malapero?
The blonde girl shook her head.
Блондинка покачала головой.
La blondulino kapneis.
She looked very nervous and was starting to cry.
Было видно, что она очень нервничает, в её глазах появились слёзы.
Videblis, ke ŝi estas tre nervoza, en ŝiaj okuloj aperis larmoj.
'No, I haven't told the police,' she said.
— Нет, я не сообщала в полицию, — сказала она.
— Ne, mi ne informis la policon, — ŝi diris.
'I don't want any trouble with the police.
— Я не хочу иметь дела с полицией.
— Mi ne volas kontakti kun la polico.
I just want you to help find my sister.'
Я просто хочу, чтобы вы помогли найти мою сестру.
Mi simple volas, ke vi helpu trovi mian fratinon.
She took a small, pink handkerchief out of her handbag and dried her eyes.
Она достала из своей сумки небольшой розовый носовой платок и утёрла глаза.
Ŝi prenis el sia mansako malgrandan rozkoloran naztukon kaj viŝis la okulojn.
'All right,' I said. 'Tell me all about your sister.'
— Хорошо, — сказал я. — Расскажите мне всё о своей сестре.
— Bone, — mi diris. — Rakontu al mi ĉion pri via fratino.
'Her name is Elaine Garfield,' said the girl.
— Её имя — Элейн Гарфилд, — сказала девушка.
— Ŝia nomo estas Elejn Garfild, — diris la junulino.
'And what's your name?' I interrupted.
— А как зовут вас? — перебил я.
— Kaj kiel vi nomiĝas? — mi interrompis.
'Helen. Helen Garfield,' she replied.
— Хелен. Хелен Гарфилд, — ответила она.
— Helen. Helen Garfild, — ŝi respondis.
'My sister disappeared a week ago.
— Моя сестра исчезла неделю назад.
— Mia fratino malaperis antaŭ semajno.
We had arranged to have dinner together last Monday night, but she didn't come.'
Мы договорились поужинать вместе в прошлый понедельник, но она не пришла.
Ni interkonsentis vespermanĝi kune en la pasinta lundo, sed ŝi ne venis.
'Perhaps your sister didn't come because she doesn't like the food you cook,' I suggested.
— Быть может, ваша сестра не пришла потому, что ей не нравится, как вы готовите, — предположил я.
— Povas esti, ke via fratino ne venis, ĉar al ŝi ne plaĉas la manĝaĵoj, kiujn vi kuiras, — mi supozis.
'Don't try to be funny.
— Оставьте ваши шутки.
— Ĉesu ŝerci.
I flew all the way from New York to see her last Monday,' said the girl angrily.
В прошлый понедельник я прилетела сюда из Нью-Йорка, чтобы встретиться с ней, — сердито сказала девушка.
En la pasinta lundo mi avie venis viaurben el Nov-Jorko, por rendevui kun ŝi, — kolere diris la junulino.
'Oh, so you don't live in Los Angeles, then,' I said.
— А, так значит вы живёте не в Лос-Анджелесе, — сказал я.
— Ho, vi do loĝas ne en Los-Anĝeleso, — mi diris.
'No,' she replied quickly, 'I live in New York.
— Нет, — быстро ответила она. — Я живу в Нью-Йорке.
— Ne, — ŝi respondis rapide. — Mi loĝas en Nov-Jorko.
I flew right across America to see my sister, but, when I got here, I discovered that she had disappeared.'
Я перелетела через всю Америку, чтобы увидеться со своей сестрой, но, прибыв сюда, обнаружила, что она пропала.
Mi transflugis la tutan Usonon por renkontiĝi kun mia fratino, sed kiam mi venis ĉi tien, mi trovis, ke ŝi malaperis.
'How do you know she has disappeared?' I asked.
— Откуда вы знаете, что она пропала? — спросил я.
— Kiel vi scias, ke ŝi malaperis? — mi demandis.
'Perhaps your sister just forgot about the dinner.'
— Возможно, ваша сестра просто забыла об этом ужине.
— Eble via ftatino simple forgesis pri tiu vespermanĝo.
The blonde girl took a deep breath.
Блондинка глубоко вздохнула.
La blondulino profunde suspiris.
'Look,' she said, 'Let me finish my story.
— Послушайте, — сказала она. — Позвольте мне закончить мой рассказ.
— Aŭskultu, — ŝi diris. — Lasu al mi fini mian rakonton.
If you don't stop asking questions, I'll find myself another detective.'
Если вы не прекратите задавать вопросы, я найду себе другого детектива.
Se vi ne ĉesos meti demandojn, mi trovos por mi alian detektivon.
'Right,' I said, 'I'm listening.'
— Хорошо, — сказал я. — Я слушаю.
— Bone, — mi diris. — Mi aŭskultas.
'I waited for my sister last Monday evening, in my hotel,' said the girl.
— Я ждала свою сестру вечером прошлого понедельника в своём отеле, — сказала девушка.
— Mi atendis mian fratinon vespere de la pasinta lundo en mia hotelo, — diris la junulino.
'But she didn't come.
— Но она не пришла.
— Sed ŝi ne venis.
I telephoned her, but there was no answer.
Я позвонила ей, но ответа не последовало.
Mi telefonis al ŝi, sed ne estis respondo.
So the next morning, I went to the office where she worked.
Поэтому на следующее утро я отправилась в офис, где она работала.
Tial sekvamatene mi iris al la oficejo, kie ŝi laboris.
At her office, they said that she had been to work the day before, on the Monday.
В её офисе сказали, что она была на работе накануне, в понедельник.
En ŝia oficejo oni diris, ke ŝi venis por labori en la antaŭa tago, en lundo.
They also told me that she'd left suddenly, in the middle of the afternoon, without telling anyone.
Мне также сказали, что она внезапно ушла во второй половине дня, никому ничего не сказав.
Oni ankaŭ diris al mi, ke ŝi subite foriris posttagmeze, ne dirinte ion al iu.
After that I went round to her flat, but there was no one there.'
После этого я отправилась к ней на квартиру, но там никого не было.
Post tio mi iris al ŝia loĝejo, sed neniu estis tie.
The girl stopped for a minute, and then continued.
Девушка на минуту остановилась, затем продолжила.
La junulino paŭzis por minuto, post kio daŭrigis.
'Mr Samuel,' she said, 'I'm very worried about my sister.
— Мистер Самуэль, — сказала она. — Я очень беспокоюсь за свою сестру.
— Sinjoro Samuel, — ŝi diris. — Mi tre maltrankvilas pri mia fratino.
It's not usual for her to disappear suddenly like this.
Это необычно для неё — исчезать так внезапно.
Estas nekutime por ŝi malaperi tiel subite.
I'm sure that she's in danger and I want you to find her.'
Я уверена, что она в опасности, и хочу, чтобы вы нашли её.
Mi certas, ke ŝi estas en danĝero, kaj mi volas, ke vi trovu ŝin.
'All right,' I said.
— Хорошо, — сказал я.
— Bone, — mi diris.
'It may be easy or it may be difficult, but I'll find her.
— Возможно, это будет легко, а может, и трудно, но я найду её.
— Eblas, ke tio facilos aŭ, eble, malfacilos, sed mi trovos ŝin.
But first, tell me why you've waited six days before coming to me.'
Но сначала скажите, почему вы ждали шесть дней, прежде чем прийти ко мне.
Sed unue diru, kial vi atendis dum ses tagoj, antaŭ ol veni al mi.
'That's none of your business,' the girl said.
— Это не ваше дело, — сказала девушка.
— Tio ne estas via afero, — diris la junulino.
'OK,' I replied.
— О'кей, — ответил я.
— Okej, — mi respondis.
'Your sister's name is Elaine Garfield.
— Имя вашей сестры — Элейн Гарфилд.
— La nomo de via fratino estas Elejn Garfild.
What does she look like?'
Как она выглядит?
Kiel ŝi aspektas?
'Oh, that's easy,' Helen Garfield replied, 'she looks like me.
— О, это просто, — ответила Хелен Гарфилд. — Она выглядит, как я.
— Ho, tio simplas, — respondis Helen Garfild. — Ŝi aspektas kiel mi.
We're twins.
Мы близнецы.
Ni estas ĝemeloj.
Now, Mr Samuel, how much money do you charge?'
— Кстати, мистер Самуэль, сколько стоят ваши услуги?
— Interalie, sinjoro Samuel, kiom kostas viaj servoj?
'Fifty dollars a day,' I said.
— Пятьдесят долларов в день, — сказал я.
— Kvindek dolaroj por tago, — mi diris.
'Very well, Mr Samuel,' said the girl, 'but fifty dollars a day is a lot of money.
— Хорошо, мистер Самуэль, — сказала девушка. — Но пятьдесят долларов в день — это немалые деньги.
— Bone, sinjoro Samuel, — diris la junulino. — Sed kvindek dolaroj por tago estas multe da mono.
I hope that you will work hard for it.'
Надеюсь, вы будете усердно работать за эту сумму.
Mi esperas, ke vi deligente laboros pro ĉi-sumo.
'Oh yes,' I replied, with a smile, 'I'll work very hard.
— О да, — ответил я с улыбкой. — Я буду работать очень усердно.
— Ho jes, — mi respondis kun rideto. — Mi laboros tre diligente.
Now give me the address of your sister's flat, and the name of the office where she works.
Ну а теперь давайте адрес квартиры вашей сестры и название конторы, где она работает.
Kaj nun donu al mi la loĝej-adreson de via fratino kaj la nomon de la oficejo, kie ŝi laboras.
I'll start work at once.'
Я начну работать безотлагательно.
Mi ekos labori senprokraste.
The blonde girl wrote the addresses on a piece of paper and gave me the paper.
Блондинка написала адреса на листке бумаги и передала его мне.
La blondulino skribis la adresojn sur paper-folieto kaj donis ĝin al mi.
'One more thing,' I said.
— И ещё кое-что, — сказал я.
— Kaj ankoraŭ unu aĵo, — mi diris.
'Can you give me your address, too?'
— Вы можете дать мне также и свой адрес?
— Ĉu vi povas doni al mi ankaŭ vian adreson?
'That won't be necessary,' she replied, as she picked up her handbag.
— В этом нет необходимости, — ответила она, взяв свою сумку.
— Tio malnecesas, — ŝi diris, preninte sian mansakon.
'I'll come and see you again tomorrow afternoon, at five o'clock. Goodbye, Mr Samuel.'
— Я снова навещу вас завтра, в пять часов вечера. До свидания, мистер Самуэль.
— Mi revizitos vin morgaŭ posttagmeze, je la kvina horo. Ĝis revido, sinjoro Samuel.
Without waiting for an answer, the girl turned around and walked out of the office.
Не дожидаясь ответа, девушка развернулась и направилась к выходу из офиса.
Ne atendante respondon, la junulino turniĝis kaj direktiĝis al la elirejo de la oficejo.
As I watched her walk out of my office, I smiled to myself.
Глядя, как она выходит из моего офиса, я улыбнулся самому себе.
Rigardante, kiel ŝi eliras el mia oficejo, mi ridetis al mi mem.
'This is better than cleaning my nails,' I thought.
"Это всё же лучше, чем чистить свои ногти," — подумал я.
"Tio certe pli bonas, ol purigi miajn ungojn," — mi ekpensis.
Then I began my work.
Затем я начал свою работу.
Poste mi komencis mian laboron.
==========
To be continued...
Продолжение следует...
Daŭrigotas...
IgorSokoloff (Kwerekana umwidondoro) 3 Nzero 2021 06:48:57
Женщина, которая исчезла
La virino, kiu malaperis
(adaptita detektiv-noveleto de Philip Prowse)
----------
Chapter three
Глава третья
Ĉapitro tri
----------
The Manson Building
Мэнсон-билдинг
La Menson-bilding
----------
After the blonde girl had left my office, I looked at the two addresses which she had written on the piece of paper.
После того как блондинка покинула мой офис, я взглянул на те два адреса, которые она написала на листке бумаги.
Post kiam la blondulino forlasis mian oficejon, mi ekrigardis al tiuj du adresoj, kiujn ŝi skribis sur la paper-folieto.
The first was: Elaine Garfield,, Apartment 716, Manson Building, Sunset Place.
Первый был таким: Элейн Гарфилд, квартира 716, Мэнсон-Билдинг, Сансет-Плейс.
La unua estis: Elejn Garfild, loĝejo 716, Menson-Bilding, Sanset-Plejs.
The second address was: Myer and Myer, Attorneys, Title-Insurance Building.
Второй адрес был следующим: Майер и Майер, юридическая фирма, Тайтл-Иншуэрзнс Билдинг.
La dua adreso estis: Majer kaj Majer, advokata firmao, Tajtl-Inŝuerens Bilding.
Putting the paper in my pocket, I got up and walked towards the door.
Положив листок в карман, я поднялся и направился к двери.
Metinte la folieton en mian poŝon, mi leviĝis kaj direktiĝis al la pordo.
Then I stopped and went back to my desk.
Затем остановился и вернулся к столу.
Poste mi haltis kaj revenis al mia tablo.
I opened the top left-hand drawer and took out my gun, a 38 Smith and Wesson.
Выдвинул верхний ящик с левой стороны и достал свой пистолет, "Смит-Вессон" тридцать восьмого калибра.
Mi eltiris la supran, liv-flankan keston kaj prenis mian pistolon, "Smit-Veson" de tridek oka kalibro.
Then I put the gun back in the drawer.
Затем положил пистолет обратно в ящик.
Post tio mi metis la pistolon reen en la keston.
I decided that it was safer to leave it behind.
Я решил, что будет безопаснее оставить его здесь.
Mi decidis, ke estas pli sendanĝere lasi ĝin ĉi tie.
It's easy to get shot, if you're carrying a gun.
Можно легко словить пулю, если у тебя при себе пистолет.
Eblas facile ricevi kuglon, se vi portas pistolon.
I ran down the stairs, all four floors, and out into the street.
Я спустился вниз по лестнице, бегом миновав все четыре этажа, и вышел на улицу.
Mi trakuris laŭ ŝtuparo ĉiujn kvar etaĝojn kaj eliris surstraten.
My old grey Chrysler was outside, so I jumped in and drove off fast, towards Sunset Place.
На улице стоял мой старенькийй серый "Крайслер", я запрыгнул в него и помчался в сторону Сансет-Плейс.
Ekstere staris mia olda griza "Krajslero", mi do ensaltis ĝin kaj rapide ekveturis al Sanset-Plejs.
The Manson Building was a tall, ugly block of apartments.
Мэнсон-билдинг оказался высоким и безобразным многоквартирным домом.
Menson-bilding estis alta kaj hida loĝej-konstruaĵo.
I parked the Chrysler outside and walked towards the big glass front doors.
Я припарковал свой "Крайслер" рядом с ним и направился к большой стеклянной парадной двери.
Mi parkumis mian "Krajsleron" apude kaj ekpaŝis al la granda vitra fronta pordo.
'Hey, mister!' a voice said.
– Эй, мистер! – раздался чей-то голос.
– Hej, sinjoro! – aŭdiĝis ies voĉo.
I continued walking.
Я продолжил шагать.
Mi paŝis plu.
'Hey, mister!' said the voice again.
– Эй, мистер! – опять прозвучал тот же голос.
– Hej, sinjoro! – denove sonis la sama voĉo.
'You can't leave your car there.'
– Вы не можете оставить здесь свой автомобиль.
– Vi ne povas lasi vian aŭton ĉi-loke.
I stopped and turned around.
Я остановился и обернулся.
Mi haltis kaj turniĝis.
A man in a grey uniform was standing by the Chrysler.
Около моего "Крайслера" стоял человек в серой униформе.
Apud mia "Krajslero" staris homo en griza uniformo.
'Hey, mister!' the man repeated, 'you can't park your car here.'
– Эй, мистер! –повторил мужчина. – Вы не можете припарковать здесь свой автомобиль.
– Hej, sinjoro! – ripetis la viro. – Vi ne povas parkumi vian aŭton ĉi-loke.
'Why not?' I asked.
– Почему нет? – спросил я.
– Kial ne? – mi demandis.
'Because only people who live in the Manson Building can park here,' he replied.
– Потому что только те, кто проживает в Мэнсон-билдинг могут здесь парковаться, – ответил он.
– Ĉar nur tiuj, kiuj loĝas en Menson-bilding povas parkumi ĉi tie, — li respondis.
'So,' I said, 'How do you know that I don't live in the Manson Building?
— Вот как, — произнёс я. — Но откуда вы знаете, что я не живу в Мэнсон-Билдинге?
— Tiel do, — mi diris. — Sed kiel vi scias, ke mi ne loĝas en la Menson-bilding?
'Because I'm the porter,' the man replied.
— Потому что я швейцар, — ответил этот человек.
— Ĉar mi estas la pordisto, — respondis ĉi-ulo
'I work in the entrance of the building and let people in and out of the door. I know everybody here.'
— Я работаю на входе в этот дом, я впускаю и выпускаю людей через дверь. Я всех здесь знаю.
— Mi laboras ĉe la enirejo de ĉi-domo, mi enlasas kaj ellasas homojn tra la pordo. Mi konas ĉiujn ĉi tie.
'Right,' I said, 'then please let me in.'
— Хорошо, — сказал я. — В таком случае впустите меня, пожалуйста.
— Bone, — mi diris. — Ĉi-kaze enlasu min, perfavore.
The porter and I walked up to the big glass front doors and he let me in.
Мы с привратником взошли к большой стеклянной парадной двери, и он впустил меня.
Mi kaj la pordisto alpaŝis la grandan vitran frontan pordon kaj li enlasis min.
'Who do you want to see?' the porter asked.
— Кого вы хотите видеть? — спросил привратник.
— Kiun vi volas vidi? — demandis la pordisto.
'Miss Elaine Garfield,' I said. 'She lives in Apartment 716.'
— Мисс Элейн Гарфилд, — сказал я. — Она живёт в квартире семьсот шестнадцать.
— Sinjorinon Elejn Garfild, — mi diris. — Ŝi loĝas en apartamento sepcent dekses.
'I'm sorry,' the porter replied, 'Miss Garfield is out.'
— Сожалею, — ответил швейцар. — Мисс Гарфилд сейчас нет дома.
— Mi bedaŭras, — respondis la pordisto. — Sinjorino Garfild ne estas nun hejme.
'When did she go out?' I asked, trying not to look interested.
— Когда она ушла? — спросил я, стараясь не выглядеть заинтересованным.
— Kiam ŝi eliris? — mi demandis, penante ne aspekti interesita.
'Mind your own business,' said the porter.
— Занимайтесь своими собственными делами, — сказал привратник.
— Zorgu pri viaj propraj aferoj, — diris la pordisto.
'I'm not going to tell you.
— Я не собираюсь вам ничего рассказывать.
— Mi ne intencas ion rakonti al vi.
And I'm not going to let you go up to Miss Garfield's apartment, when she's not there.'
И я не позволю вам подняться к квартире мисс Гарфилд, пока она отсутствует.
Kaj mi ne lasos vin supreniri al la loĝejo de sinjorino Garfild, dum ŝi forestas.
'Why don't you go for a walk?' I said to the porter and put five dollars in his hand.
— Почему бы вам не пойти прогуляться? — сказал я швейцару и вложил пять долларов в его ладонь.
— Ĉu vi eble iru por iom promeni? — mi diris al la pordisto kaj enmetis kvin dolarojn en lian manon.
I gave the porter the money to make him go away.
Я дал привратнику эти деньги для того, чтобы он ушёл.
Mi donis al la pordisto ĉi-monon por ke li foriru.
The porter shook his head.
Щвейцар помотал головой.
La pordisto nee skuis sian kapon.
'No,' he said.
— Нет, — сказал он.
— Ne, — li diris.
I gave the porter five dollars more.
Я дал швейцару ещё пять долларов.
Mi donis al la pordisto ankoraŭ kvin dolarojn.
'Now go for a long walk,' I said.
— Сходите всё же погуляйте как можно дольше, — сказал я.
— Tamen iru kaj promenu kiel eble plej longe, — mi diris.
The porter went out into the street and I went up to Apartment 716, Miss Elaine Garfield's apartment.
Привратник вышел на улицу, и я стал подниматься к квартире семьсот шестнадцать, где проживала мисс Элейн Гарфилд.
La pordisto eliris surstraten, kaj mi ekis suprenpaŝi al apartamento sepcent dekses, kie loĝis sinjorino Elejn Garfild.
==========
To be continued...
Продолжение следует...
Daŭrigotas...