Una duda que tengo
viết bởi Darksoul32, Ngày 12 tháng 8 năm 2020
Tin nhắn: 16
Nội dung: Español
Darksoul32 (Xem thông tin cá nhân) 14:54:44 Ngày 12 tháng 8 năm 2020
nornen (Xem thông tin cá nhân) 15:20:14 Ngày 12 tháng 8 năm 2020
Se dice "por ke" y se emplea la forma verbal que termina en "u". Tu ejemplo se vería así:
Mi faras ĉi tion, por ke vi ne bezonu fari ĝin.
Saludos desde Guate.
Darksoul32 (Xem thông tin cá nhân) 16:31:28 Ngày 12 tháng 8 năm 2020
YYT (Xem thông tin cá nhân) 10:46:59 Ngày 05 tháng 11 năm 2020
Ahora, aprovechando las circunstancias actuales de pausa mundial, deseo dedicarme a aprender esperanto, uno de mis temas pendientes desde hace años y por esto me he inscrito hoy por aquí. Y, así como para comenzar, me gustaría saber si la frase "ne pluvas eterna" (No llueve eternamente / It can't rain all the time) es correcta o si hay diferentes formas de decirlo en esperanto. Qué os parece la frase.
Muchas gracias por vuestra ayuda y espero irnos viendo por aquí...
novatago (Xem thông tin cá nhân) 12:06:00 Ngày 05 tháng 11 năm 2020
YYT:Hola, buen día...Si traduces la frase literalmente del español sería: Ne pluvas eterne. También podrías usar traducciones no literales que no cambiarían, en esencia, el significado de la frase: Ne pluvos eterne, ne pluvas por ĉiam.
Ahora, aprovechando las circunstancias actuales de pausa mundial, deseo dedicarme a aprender esperanto, uno de mis temas pendientes desde hace años y por esto me he inscrito hoy por aquí. Y, así como para comenzar, me gustaría saber si la frase "ne pluvas eterna" (No llueve eternamente / It can't rain all the time) es correcta o si hay diferentes formas de decirlo en esperanto. Qué os parece la frase.
Muchas gracias por vuestra ayuda y espero irnos viendo por aquí...
Si traduces la frases literalmente del inglés sería: Ne povas pluvi la tutan tempon pero en este caso, no sería una traducción muy buena aunque no sería incorrecta: Ne povas pluvi ĉiame, ne povas pluvi senĉese… estarían mejor en mi opinión. Pero en el Reino Unido sí que puede llover todo el rato.
Recuerda que los adverbios (todas las palabras que acaban en -mente en español, entre otras) en esperanto acaban en -e.
Ĝis. Novatago (blogo / 7 + 1)
Aranzazu (Xem thông tin cá nhân) 18:26:53 Ngày 05 tháng 11 năm 2020
nornen (Xem thông tin cá nhân) 18:34:48 Ngày 05 tháng 11 năm 2020
Hodiaŭ mi ne eliris el la domo, ĉar pluvis.
Ya ha parado de llover. Jam ne plu pluvas. Jam finpluvis. Jam pasis la pluvo.
Hodiaŭ estas (mal)varme. Hieraŭ estis pluveme. Morgaŭ espereble neĝos.
Aranzazu (Xem thông tin cá nhân) 18:48:57 Ngày 05 tháng 11 năm 2020
nornen (Xem thông tin cá nhân) 19:15:55 Ngày 05 tháng 11 năm 2020
Saqué la leche de la refri y ahora la puerta de la refri no se cierra.
Mi prenis la lakton el la fridujo kaj nun la pordo de la fridujo ne fermiĝas.
Aranzazu (Xem thông tin cá nhân) 19:48:53 Ngày 05 tháng 11 năm 2020