Kiel oni akiras grandpugan, grandbrustan, seksallogan knanjon per uzi Esperanton?
貼文者: Nala_Cat15, 2020年10月21日
訊息: 9
語言: Esperanto
Nala_Cat15 (顯示個人資料) 2020年10月21日上午4:09:10
Zam_franca (顯示個人資料) 2020年10月21日上午9:52:44
Nala_Cat15:Eble Esperanto ne estas la lingvo por akiri knanjojn envide, eble aliaj lingvoj estas pli bonaj por ĉi tiu celo. Ĝis nun, mi ne havas bonŝancojn uzante Esperanton.Kio estas "knanjo"??
nornen (顯示個人資料) 2020年10月21日下午3:41:04
Nala_Cat15:Eble Esperanto ne estas la lingvo por akiri knanjojn envide, eble aliaj lingvoj estas pli bonaj por ĉi tiu celo. Ĝis nun, mi ne havas bonŝancojn uzante Esperanton.Dauxrigu viajn studojn de la hispana.
Nala_Cat15 (顯示個人資料) 2020年10月21日下午3:57:01
Knabino --> Knanjo estas "babe" angle aŭ "mamacita" hispane. Laŭ la bab.la franc-angla vortaro "Poupée" estas la vorto en la franca. Ĝi estas Esperanto-slango.
thyrolf (顯示個人資料) 2020年10月22日上午8:46:24
Zam_franca (顯示個人資料) 2020年10月22日下午7:13:25
Nala_Cat15:Zam -Ho bone, mi tute forgesis pri la kares-sufikso "-nj-".
Knabino --> Knanjo estas "babe" angle aŭ "mamacita" hispane. Laŭ la bab.la franc-angla vortaro "Poupée" estas la vorto en la franca. Ĝi estas Esperanto-slango.
sergejm (顯示個人資料) 2020年10月24日下午12:44:32
Unu batalanto demandas:
- Ĉu estos knanjoj?
- Nur araneaj knanjoj, sed mi pensas, ili ne plaĉos al vi.
horsto (顯示個人資料) 2020年10月25日上午1:26:26
Nala_Cat15:Eble Esperanto ne estas la lingvo por akiri knanjojn envide, eble aliaj lingvoj estas pli bonaj por ĉi tiu celo. Ĝis nun, mi ne havas bonŝancojn uzante Esperanton.Vi ŝajne estas knabo. Ĉu viaj gepatroj scias kion vi faras ĉi tie?
StefKo (顯示個人資料) 2020年10月25日上午9:18:44
"Mi parolas hispane al Dio, itale al virinoj, france al viroj kaj germane al mia ĉevalo".
Do vi provu paroli itale. Mi etendas mian helpan manon.
DE AMO PAROLU AL MI ITALE! (parto 1a)
Paroli pri amo ne facilas. Sendepende de tio, ĉu ni esprimas niajn sentojn en la pola, itala aŭ angla.
Hodiaŭ mi tamen ne donos al vi “orajn” konsilojn pri kiel gajni ies koron, sed kelkajn utilajn konsilojn pri tio, kiel enkonduki ĝin en la italan vorton.
Ni komencu de bazo. "Ti amo" kaj "Ti voglio bene". Kiom da homoj tiom da ideoj por ĉi tiuj du esprimoj. Ĝenerale tamen ni povas konsenti, ke ni diros "Ti amo" al la elektito de niaj koroj, kaj "Ti voglio bene" al infanoj, amikoj kaj ĉiuj homoj, kiujn ni adoras, sed ne amas kun pasia, pasia amo. "Ti amo" estas specifa amdeklaro, "Ti voglio bene" signifas pli "Mi volas vian bonon" kaj estas uzata kiam iu estas proksima al ni, sed ni ne havas intimajn sentojn por li. Dum okazas, ke kun amikoj aŭ amiko ni diras "Ti amo" (kun palpebrumo ), mi ne uzus ĝin kadre de amiko, ĉar ĝi estus maloportuna kaj signifus, ke en ĉi tiuj vortoj mi kaŝis iujn pli profundajn esperojn kaj sentoj. Mi esperas, ke vi komprenas. . Kompreneble, inter italoj estas ankaŭ homoj, kiuj uzas nur "Ti voglio bene" negrave ĉu ili parolas kun amiko aŭ edzino, sed por mi ĝi estas iom stranga (kaj probable ne nur por mi, ĉar kelkfoje en la interreto Mi vidis la larmajn afiŝojn en la forumo – kial li diras "Ti voglio bene" al mi anstataŭ "Ti amo"?
El: http://dolceecannella.blogspot.com/
Tradukita fare de "Google translate". La duan parton vi povas same traduki mem.