У садржају

Esperanto como idioma materno

од josell, 29. август 2008.

Поруке: 18

Језик: Español

josell (Погледати профил) 29. август 2008. 03.25.44

¿hay en los foros algún esperantista que haya tenido el esperanto como idioma materno o que lo haya aprendido antes de los 7 años?

¿donde puedo encontrar información al respecto que sea en esperanto o en español? -- es que no se como investigar acerca de ese tema, el cual me parece muy interesante.

bonan mateno-nokto-tag-verperon <-- Jes, mi scias ke tiu "vorto" estas misa.

novatago (Погледати профил) 29. август 2008. 09.23.06

josell:¿hay en los foros algún esperantista que haya tenido el esperanto como idioma materno o que lo haya aprendido antes de los 7 años?
Hola Josell. ¿Has probado a escribir en el google denaskaj esperantistoj? No sé si los resultado te serán de utilidad pero es algo para empezar.

Ĝis, Novatago.

baxoka (Погледати профил) 29. август 2008. 11.29.23

se puede pensar que son datos como otros cualquiera para meter en la intereto pero tambien generan dudas y protestas en plan "granda frato" y cosas por el estilo, os aconsejo ver esto:

http://www.liberafolio.org/2006/denasklisto/

josell (Погледати профил) 30. август 2008. 20.14.28

Hace poco escuché que el esperanto es bueno para la mente de los niños, y les permite comunicarse y aprender a hablar mucho más rápido, ya que el esperanto es un lenguaje fácil, y eso evita que la mente se "sobrecargue", abriéndola para otras cosas, evitando que el lenguaje sea un impedimento.

Otras personas dicen lo contrario, dicen que lo mejor es un idioma dificilísimo para hacer que la mente haga mucho esfuerzo y así "se ejercite".

josell (Погледати профил) 05. септембар 2008. 04.51.56

Una DUDA:

¿"hejti" es sinónimo de "varmigi"?

¿y cual es el chiste de tener tanto vocabulario?

Pienso que la academia debería limpiar el exceso de vocabulario, en caso de que haya taaantos sinónimos así, innecesarios.

novatago (Погледати профил) 05. септембар 2008. 17.38.08

josell:Una DUDA:

¿"hejti" es sinónimo de "varmigi"?

¿y cual es el chiste de tener tanto vocabulario?

Pienso que la academia debería limpiar el exceso de vocabulario, en caso de que haya taaantos sinónimos así, innecesarios.
Sí, son sinónimos. De todos modos no es del todo responsabilidad de la academia. Creo que la academia, con respecto al vocabulario, lo único que hace es aceptar una palabra o considerarla en desuso en función de lo que la usen los hablantes, y como mucho decir cual es la forma correcta de usarla.

Por mucho que la academia diga algo, si la gente hace lo contrario, no es raro que con el tiempo se termine aceptando como correcto. En cuanto al vocabulario, es algo realmente problemático porque es la única cosa del idioma que se puede decir que es irregular y son los hablantes los que la hacen irregular y es algo absolutamente normal. Ocurre igual en todos los idiomas. No conocemos la palabra correcta pero si la conocemos en otro idioma la adaptamos e intentamos colarla. O también hay gente que no le gusta, por ejemplo, la forma de crear los antónimos en esperanto (a mí me gusta porque simplífica mucho) y piensa que debería existir una palabra destinta. Es decir, en lugar de usar varma-malvarma, usar varma-frida...

Y así acabamos con los enormes diccionarios que conocemos.

Ĝis, Novatago.

Hispanio (Погледати профил) 21. септембар 2008. 13.10.51

Yo estoy de acuerdo y a favor de los sinónimos "prestados".

Pero debe haber coexistencia entre las palabras formadas con "mal-" y las otras.

Yo creo que las formadas con "mal-" (malfermi, malvarma, malbona) son ideales para aquellos que empiezan a aprender el idioma, o que aún no son expertos; mientras que las otras (ovri, frida, mava) son para los expertos, o veteranos, etc.

Pero a la hora de elegir, eso ya depende del escritor, traductor, dialogante, etc.

Por cierto, es bueno saberse las dos formas. Nunca se sabe okulumo.gif

antoniomoya (Погледати профил) 21. септембар 2008. 15.38.24

Queridos amigos, perdonad que me meta en esta discusión-exposición de opiniones, pero se ha tocado un aspecto del Esperanto que no me deja indiferente, sino todo lo contrario: El sobrecargar inútilmente la lengua...y por lo tanto, la memoria. ¡Para eso ya tenemos las lenguas nacionales! A quien le guste hincharse de estudiar vocabulario, excepciones a las reglas, irregularidades, y otras lindezas por el estilo, sólo tiene que ponerse a estudiar inglés, francés, alemán o chino mandarín. Se va a llevar mil años y aún no dominará bien el idioma. Pero el Esperanto, que era la solución a tanta irregularidad, se sobrecarga (nos sobrecargamos) inútilmente con los sinónimos y otras palabras "esperantizadas" de las lenguas nacionales. Yo estoy con el maestro Claude Piron. Todo lo que pueda decirse en Esperanto utilizando las raíces esenciales, debe decirse con ellas. Facilita la comprensión, es creativo, es puro Esperanto (sin préstamos de fuera) y NO sobrecarga tontamente la memoria. ¿No queríamos una lengua regular, clara y fácil de aprender? ¿Es que el ser humano no tiene remedio, y no puede vivir sin complicarse la vida?
Un saludo muy cordial.

Hispanio (Погледати профил) 21. септембар 2008. 20.38.18

antoniomoya:Queridos amigos, perdonad que me meta en esta discusión-exposición de opiniones, pero se ha tocado un aspecto del Esperanto que no me deja indiferente, sino todo lo contrario: El sobrecargar inútilmente la lengua...y por lo tanto, la memoria. ¡Para eso ya tenemos las lenguas nacionales! A quien le guste hincharse de estudiar vocabulario, excepciones a las reglas, irregularidades, y otras lindezas por el estilo, sólo tiene que ponerse a estudiar inglés, francés, alemán o chino mandarín. Se va a llevar mil años y aún no dominará bien el idioma. Pero el Esperanto, que era la solución a tanta irregularidad, se sobrecarga (nos sobrecargamos) inútilmente con los sinónimos y otras palabras "esperantizadas" de las lenguas nacionales. Yo estoy con el maestro Claude Piron. Todo lo que pueda decirse en Esperanto utilizando las raíces esenciales, debe decirse con ellas. Facilita la comprensión, es creativo, es puro Esperanto (sin préstamos de fuera) y NO sobrecarga tontamente la memoria. ¿No queríamos una lengua regular, clara y fácil de aprender? ¿Es que el ser humano no tiene remedio, y no puede vivir sin complicarse la vida?
Un saludo muy cordial.
Viéndolo así, tienes razón.

Pero tarde o temprano tendría que ocurrir, sobre todo con tantas palabras nuevas que vienen del inglés demando.gif

Creo que para eso lo ideal sería crear palabras nuevas a partir de las que tiene el Esperanto (como hacen los islandeses para preservar su lengua de los extranjerismos y "préstamos" lingüísticos).

josell (Погледати профил) 03. децембар 2008. 18.42.44

Me pregunto si la gramática del esperanto tendrá algún efecto en el modo de pensar de una persona que use éste idioma como idioma materno.

Вратите се горе