Ir ao conteúdo

Traduction de la Carte du monde equal earth

de tung07, 14 de fevereiro de 2021

Mensagens: 23

Idioma: Français

LM59650 (Mostrar o perfil) 21 de fevereiro de 2021 08:00:44

Comme le suggérait tung07, c'est une question de respect des habitants des lieux en question. Si ceux-ci ne voient pas d'objection à ce que le nom de leur pays provienne d'un étranger colonisateur dans le passé, il n'y a pas de raison de le changer, autant garder l'ancien nom. Dans le cas contraire, c'est le choix des habitants qui devrait être prioritaire.
C'est un point qui peut être un peu sensible et relever de l'identité des peuples, et l'esperanto est censé être une langue neutre et équitable.
En ce qui me concerne, ça ne m'a pas posé de problème particulier de passer de "Hindio" à "Barato", les habitudes évoluent, et puis les deux noms peuvent bien coexister pendant quelques décennies.

novatago (Mostrar o perfil) 21 de fevereiro de 2021 11:51:39

LM59650:Comme le suggérait tung07, c'est une question de respect des habitants des lieux en question.
Je respecte les habitants de Egiptio, mais je ne utilise pas le nom égyptien, ni en espagnol, ni en anglais, ni en esperanto. Je sais que le nom Sefarad (Espagne en hébreu) n'a pas rapport avec les sentiments du peuple d'Israel vers les Espagnols. On ne doit pas mélanger les trucs.

Si nous parlons à propos d'une langue international, le mot clé, c'est international, pas local. L’affaire est aider aux étrangers trouver les pays et les villes (et tout le monde est étranger dehors son pays), c'est pas une truc pour réparer questions du passé, et d'ailleurs je ne vois pas la réparation. Comment j'ai avant dis, c'est bien utiliser aussi les racines des noms locaux sur la carte, mais ils sont locaux, et ça ne va pas indiquer si on respecte un peuple ou pas.

LM59650:En ce qui me concerne, ça ne m'a pas posé de problème particulier de passer de "Hindio" à "Barato", les habitudes évoluent, et puis les deux noms peuvent bien coexister pendant quelques décennies.
C'est pas un problème particulier. Par contre, la première personne à laquelle j'ai parlé ici à Lernu! était un indien. Il m'a dit "Mi estas baratano" et après j'ai demandé; "Hindio" il a du clarifier. Au final, le mot Hindio reste là, il doit rester là, et on doit l'utiliser parce que Barato, c'est le nom local, pas international (comme en internacia lingvo) et donc plutôt inconnu.

P.D. Sur la carte, le nom international de l'Inde devrait être Hinda Unio, pas Hindio.

Ĝis. Novatago (blogo / 7 + 1)

LM59650 (Mostrar o perfil) 21 de fevereiro de 2021 16:34:49

Mi vere ne komprenas tiun vidpunkton. Se la loĝantoj de Barato (ekzemple) volas ke la oficiala nomo de sia lando estu "Barato" anstataŭ "Hindio", mi ne sentas ke mi rajtas trudi "Hindio"-n.
Cetere, kiam mi lernis esperanton, mi lernis "Barato"-n. Kaj la kurso de Duolingo ankaŭ uzas "Barato"-n. En vikipedio, la nomo de la lando estas "Barato". Do mi ne konsentas kiam vi diras ke "Barato" ne estas konata.
"Hindio" estas ankoraŭ uzata, sed tiu nomo progresive antikviĝos.

Altebrilas (Mostrar o perfil) 25 de fevereiro de 2021 09:13:36

En tiu paĝaro, mi trovis - interalie - ion interesan: Interaktiva mapo kun Mercator-projekcio, en kiu oni povas mem elekti polusojn. Per Mercator projekcio, la polusoj aperas senfine grandigitaj, do oni povas vidi tie lokajn detalojn.

En tiu ekzemplo, la poluso estas la Placo Sankto Petro, en Romo:
http://mrgris.com/projects/merc-extreme/#a473b325@...

Tio povas est ideo por kongresurboj...

tung07 (Mostrar o perfil) 7 de março de 2021 09:57:47

"Si nous parlons à propos d'une langue international, le mot clé, c'est international, pas local.... c'est pas une truc pour réparer questions du passé, ... Comment j'ai avant dis, c'est bien utiliser aussi les racines des noms locaux sur la carte, mais ils sont locaux, et ça ne va pas indiquer si on respecte un peuple ou pas."

Je ne suis pas d'accord avec toi.
D'abord sur le mont Servin, effectivement il est aussi en suisse, mais en suisse Italophone !!! pas en suisse allemande !
En suite, il ne s'agit effectivement pas de réparer quoi que ce soit du passé, parce qu'effectivement, on s'en fou, ce n'est pas le probléme ! Par contre, Justement "le mot clé, c'est international," international ne veut pas dire dicter par une ou deux personnes étrangères, mais commune a tous les pays !
Et puis on va prendre quel version connue internationalement ? La française ? l'Anglaise ? la Chinoise ? Comment vas tu faire le choix entre ces versions parfois très différentes ? De façon totalement arbitraire ou au hasard un coup la version finlandaise ou la hongroise ou la nippone ? Ou vas tu finalement prendre la version Anglaise parce que c'est la langue la plus parler au monde et donc la plus connue internationalement ? Il ne me semble pas que ce fut le but d'origine de l’espéranto, mais c'est peut-être là aussi que l'on touche ses limites.

tung07 (Mostrar o perfil) 26 de maio de 2022 07:57:58

Salut à tous, alors depuis un an, est ce que ça a avancé ?

tung07 (Mostrar o perfil) 20 de outubro de 2022 06:56:20

Quand au problème de l’Égypte, il ne remonte pas à aujourd'hui, puisque Égypte, c'est quand même le nom donné à ce pays depuis 2000 ans. "(début XIIIe siècle ?) Du latin Aegyptus, qui vient du nom en égyptien ancien de la ville de Memphis ḥw.t kȝ ptḥ (« Demeure du Ka de Ptah »), en passant par le grec ancien Αἴγυπτος."

tung07 (Mostrar o perfil) 20 de outubro de 2022 06:57:14

tung07:Quand au problème de l’Égypte, il ne remonte pas à aujourd'hui, puisque Égypte, c'est quand même le nom donné à ce pays depuis 2000 ans. "(début XIIIe siècle ?) Du latin Aegyptus, qui vient du nom en égyptien ancien de la ville de Memphis ḥw.t kȝ ptḥ (« Demeure du Ka de Ptah »), en passant par le grec ancien Αἴγυπτος."
Je suppose donc qu'on peut largement utilisé Égypte.

Altebrilas (Mostrar o perfil) 20 de outubro de 2022 09:30:16

Cxu, post unu jaro, oni pli klare vidas pri:
- Kial - la celo
- Kiel - la metodo
- Kiu - la partoprenontoj
- Kiom - la laborkvanto
- Kiam - la esperata dato de la fino ?

tung07 (Mostrar o perfil) 4 de dezembro de 2022 20:37:19

Pour ma part impossible de le faire. C'est un travail titanesque tellement il y a de détails. J'ai donc décidé de faire un simple planisphère traduit en esperanto. C'est déjà pas mal puisque je n'en ai trouvé aucun. Petit clin d'œil à celui fait en 1930, en reprenant les mêmes types de couleurs. Quand il sera terminé je mettrai le lien ici

De volta à parte superior