본문으로

Etimologio de "vakero": ĉu post-zamenhofa portugaldevena vorto?

글쓴이: Zam_franca, 2021년 4월 10일

글: 2

언어: Esperanto

Zam_franca (프로필 보기) 2021년 4월 10일 오후 12:48:16

Mi legis la jenan difinon de la vorto "vakero" (angle kaj en multaj naciaj lingvoj: cow-boy) : https://www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-1d.html...

Tiu vorto ekzistas (kompreneble, en iomete malsamaj formoj) en pluraj iberaj lingvoj laŭ tiu difino : la kataluna, la portugala, la hispana (kaj supozeble aliaj, malpli parolataj minoritataj lingvoj). Mi ankaŭ trovis ĝin en la belarusa, kiel sinonimo de alia vorto kiu devenas el cow-boy.
Mi supozas, ke ĝi estas post-zamenhofa vorto. Sed kiel ĝi estiĝis Esperanta vorto? Ĉu brazilanoj (la plej multaj portugallingvaj esperantistoj estas el Brazilo) ekuzis ĝin? Ĉu hispanlingvanoj?

Altebrilas (프로필 보기) 2021년 4월 10일 오후 1:32:12

Laŭ PIV
vaker/o. Rajdanta gardisto de brutoj en Ameriko. vd. gaŭĉo.
Mi supozas, ke ĝi estas bezonata por kantoj.
Mi estas kompatinda soleca bovinisto
Kaj longvoje de hejmo...
En la franca "vacher" fontas el sama vorto... same kiel "vaccin", vorto aktuale ege uzata!

다시 위로