Nedankinde (you're welcome, literally not thank worthy)
viết bởi OFR185683, Ngày 27 tháng 7 năm 2021
Tin nhắn: 5
Nội dung: English
OFR185683 (Xem thông tin cá nhân) 22:54:38 Ngày 27 tháng 7 năm 2021
I learned that in Esperanto the way you say “You’re welcome” is nedankinde, which literally means not worthy of thanks. This doesn’t seem nice to me, because of course you are worthy of thanks. So, I thought maybe there could be a new word, like one of the following, that would be kinder:
Format: Sentence / ellipsis / english
Dankon pro danki min / Dankprodankmin AUX Prodankmin / thanks for thanking me
Al mi placxas helpi vi / Placxhelpi AUX placxhelpi vin / pleasure to help (you)
Mi sxatas helpi vin / sxathelpi AUX sxathelpi vin / (I) like to help (you)
Is it possible to create words like this?
Thanks!
OFR185683
PS if I made any mistakes in my Esperanto writing please correct me. I am very new to Esperanto so I might have made a mistake (or a LOT of mistakes haha) and I would like to know so I can improve
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 09:12:54 Ngày 28 tháng 7 năm 2021
If you feel that the expression is not suitable, I can imagine that
- Dankon pro danki min
- Al mi plaĉas helpi vin
- (Estis) mia plezuro
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 17:12:13 Ngày 28 tháng 7 năm 2021
OFR185683 (Xem thông tin cá nhân) 17:50:44 Ngày 28 tháng 7 năm 2021
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 14:13:18 Ngày 31 tháng 7 năm 2021
If there were a medal ceremony for someone, and the presenter said something like "Dr. Soandso, your miracle drug \ wonder vaccine \ whatever hasn't just saved millions of lives, it's saved billions. Every man, woman, child, dog and cat on the planet owes their lives to you. And you had to sacrifice everything in order to accomplish it, leaving you broken and wheelchair-bound. We owe you more than we can ever repay! Thank you, thank you, eight billion times thank you!", the response that Dr. Soandso would be likely to (with effort) croak out from their wheelchair, if they were responding in Esperanto, is "nedankinde".