Mi tradukis kanton kaj mi deziras retrokupladon
di Nala_Cat15, 05 agosto 2021
Messaggi: 4
Lingua: Esperanto
Nala_Cat15 (Mostra il profilo) 05 agosto 2021 20:51:37
La angla
I looked out this morning and the sun was gone
Turned on some music to start my day
I lost myself in a familiar song
I closed my eyes and I slipped away
It's more than a feeling (more than a feeling)
When I hear that old song they used to play (more than a feeling)
And I begin dreaming (more than a feeling)
'Til I see Marianne walk away
I see my Marianne walkin' away
So many people have come and gone
Their faces fade as the years go by
Yet I still recall as I wander on
As clear as the sun in the summer sky
It's more than a feeling (more than a feeling)
When I hear that old song they used to play (more than a feeling)
And I begin dreaming (more than a feeling)
'Til I see Marianne walk away
I see my Marianne walkin' away
When I'm tired and thinking cold
I hide in my music, forget the day
And dream of a girl I used to know
I closed my eyes and she slipped away
She slipped away
It's more than a feeling (more than a feeling)
When I hear that old song they used to play (more than a feeling)
And I begin dreaming (more than a feeling)
'Til I see Marianne walk away
Esperanto
Mi rigardis la subĉielon kaj la suno ĝisnune ne leviĝis
Ŝaltis mi la muzikon komencante la tagon
Mi tage sonĝis aŭskultante familiaran kanton
Mi fermis la okulojn kaj ripoziĝis
Tre nostalgiigas,(tre nostalgiigas)
Kiam oni kutimis ludi tiun malnovan kanton(tre nostalgiigas)
Sonĝiĝas mi(tre nostalgiigas)
Mi sonĝiĝas(tre nostalgiigas)
Ĝis Marjanon mi vidas forpromenante
Mi vidas Marjanon forpromenante
Multaj homoj venis kaj foriris envide
Iliajn vizaĝojn mi forgesas post multaj jaroj
Sed promenante, ankoraŭ tiom klara kiel la suno en la ĉielo sumere
Tre nostalgiigas,(tre nostalgiigas)
Kiam oni kutimis ludi tiun malnovan kanton(tre nostalgiigas)
Sonĝiĝas mi(tre nostalgiigas)
Mi sonĝiĝas(tre nostalgiigas)
Ĝis Marjanon mi vidas forpromenante
Mi vidas Marjanon forpromenante
Kiam mi estas laca kaj malfeliĉe pensanta
Mi kaŝas min muzike kaj forgesas ĉion
Mi sonĝas pri virino kiun mi kutimis koni
Mi fermis la okulojn kaj sonĝe ŝi foriris(ŝi foriris)
Tre nostalgiigas,(tre nostalgiigas)
Kiam oni kutimis ludi tiun malnovan kanton(tre nostalgiigas)
Sonĝiĝas mi(tre nostalgiigas)
Mi sonĝiĝas(tre nostalgiigas)
Ĝis Marjanon mi vidas forpromenante
Mi vidas Marjanon forpromenante
Jen la ligilo por la kanto en jutubo
https://www.youtube.com/watch?v=oR4uKcvQbGQ
Nala_Cat15 (Mostra il profilo) 05 agosto 2021 20:54:45
sergejm (Mostra il profilo) 06 agosto 2021 04:20:16
I looked out this morning and the sun was gone
Mi elrigardis (tra la fenestro) ĉi-matene kaj la suno foriris
Via traduko:
Mi rigardis la subĉielon kaj la suno ĝisnune ne leviĝis
Subĉielo estas outdoors, sed por kontroli ĉu estas la suno, mi rigardis ĉielon, ne subĉielon, kaj fakte la suno ne foriris, sed ankoraŭ ne leviĝis, ĉar estis frumateno.
Eble estas pli bone traduki:
Mi vidis la suno ne estas ĉiele
Kaj ŝaltis muzikon por starti matenon
more than a feeling
pli ol sento
Mi ne scias de kie aperis nostalgio, eble mi ne komprenas la anglan de la kanto.
Certe, oni povas iom ŝanĝi la tradukon por aperu rimo kaj ritmo kaj kvanto de silaboj restu kiel en originalo, por ke oni povu kanti kun la sama melodio - sed via traduko ne faras tion.
Metsis (Mostra il profilo) 10 agosto 2021 06:47:49