글: 6
언어: Esperanto
ЮриС (프로필 보기) 2021년 12월 5일 오후 4:28:04
filmo havas subtitolojn
aŭ
filmo havas subtitolon?
En la rusa oni parolas: "Filmo havas subtitolojn". Subtitolo estas nur unu frazo.
StefKo (프로필 보기) 2021년 12월 5일 오후 8:12:21
ЮриС:Kiel ĝuste:El vortaro.net:
filmo havas subtitolojn
aŭ
filmo havas subtitolon?
En la rusa oni parolas: "Filmo havas subtitolojn". Subtitolo estas nur unu frazo.
subtitolo
1 Pli malgrandtipa titolo, metita sub la ĉefa titolo de libro, por ĝin precizigi: la subtitolo de «Hamleto» estas: «Reĝido de Danujo»; la subtitolo de «Sinjoro Tadeo» estas: «la lasta armita posedopreno en Litvo».
2 Skriba traduko de fremdlingva filmo, aperanta ĉe la malsupro de la bildoj: usona filmo kun franclingvaj subtitoloj. ➞ dubli.
amigueo (프로필 보기) 2021년 12월 6일 오전 6:31:32
"subtitoloj" estas leksika eraro de Eo.
Eble estas tre internacia,
tamen nekohera al signifo de Titolo.
Rimarku
ke sensonaj filmoj
enhavis klarigajn tekstojn.
Kinom estis ili cxi*?
*Julia kaj Maria kantis. Sxi malcxi, pli bele.
StefKo (프로필 보기) 2021년 12월 6일 오전 8:40:16
RETORIKO
KUN APARTA KONSIDERO AL
ESPERANTLINGVA
PAROLARTO
Verkita originale en la Internacia Lingvo
de
D-ro Ivo Lapenna
Antaŭe Profesoro en la Universitato de Zagreb
Nekatedra Profesoro (Reader) en
"The London School of Economics and Political Science"
de 1a Universitato en Londono
_________________________________________________________________________
TRIA ELDONO
(Korektita)
Rotterdam, 1971
Unua eldono: Parizo 1950
Dua eldono: Rotterdam, 1958
Metsis (프로필 보기) 2021년 12월 8일 오전 7:37:14
Jen estas la nombroj de trafoj en Tekstaro
- 45 trafoj de "subtekst"
- 44 trafoj de "subtitol"
ЮриС (프로필 보기) 2021년 12월 12일 오후 8:08:59