Žinutės: 6
Kalba: Esperanto
xu_codes (Rodyti profilį) 2022 m. sausis 8 d. 12:22:58
Ĉu oni povas diri "Mi aŭdas/vidas/... iun kanti/danci/..."?
Aŭ anstataŭe, oni devas uzi "Mi aŭdas/vidas/... ke iu kantas/dancas/..." aŭ "Mi aŭdas/vidas/... kant[i/adon]/danc[i/adon]/... de iu"?
Dankon antaŭe.
StefKo (Rodyti profilį) 2022 m. sausis 8 d. 14:58:22
Kiam la ĉefverbo estas vidi, aŭdi, senti, imagi aŭ simile, povas aperi I-verbo, kiu estas perverba priskribo de la objekto (§25.1.2) de la ĉefverbo. Tiam tiu objekto estas senca subjekto de la I-verbo:kaj alie
• Ho, Marion, ke mi denove aŭdas vin paroli. BV.80 Paroli estas perverba priskribo de vin, la objekto de aŭdas. Senca subjekto de paroli estas vi.
I-verbo
Perverba priskribo de objekto ankaŭ povas esti I-verbo:
• La finiĝado de la tago igis ilin rapidi. M.200 = La finiĝado de la tago igis
ilin rapidantaj. = La finiĝado de la tago kaŭzis, ke ili rapidis.
xu_codes (Rodyti profilį) 2022 m. sausis 8 d. 15:33:16
StefKo:El PMEG:Dankon!Kiam la ĉefverbo estas vidi, aŭdi, senti, imagi aŭ simile, povas aperi I-verbo, kiu estas perverba priskribo de la objekto (§25.1.2) de la ĉefverbo. Tiam tiu objekto estas senca subjekto de la I-verbo:kaj alie
• Ho, Marion, ke mi denove aŭdas vin paroli. BV.80 Paroli estas perverba priskribo de vin, la objekto de aŭdas. Senca subjekto de paroli estas vi.I-verbo
Perverba priskribo de objekto ankaŭ povas esti I-verbo:
• La finiĝado de la tago igis ilin rapidi. M.200 = La finiĝado de la tago igis
ilin rapidantaj. = La finiĝado de la tago kaŭzis, ke ili rapidis.
amigueo (Rodyti profilį) 2022 m. sausis 22 d. 14:15:14
la perceptaj verboj permesas (?) bizaran forigon de la objekton.
"mi vidas iun kanti" --> "mi vidas kanti"
Kial bizara?
Cxar "kanti" ne estas perverba priskribo de la subjekto, sed de subkomprenita aux nedefinita objekto.
Tiu problemo malaperas se "mi vidas kantadon"
kio signifas "mi vidas vidi min"?
StefKo (Rodyti profilį) 2022 m. sausis 22 d. 18:57:30
En la pola anstataŭ “restadi en malliberejo” oni diras ĵargone „sidi en karcero” aŭ breve „sidi”.
“Mi sidis du jarojn” signifas, ke mi restadis du jarojn en karcero. La judo en la ŝerco ne scipovas bone la polan, ĉar li ĉefe uzadas la jidan.
***
Unu judon tribunalo kondamnis je dujara malliberigo pro ŝuldoj. Ĉar en tiu urbo ne estis prizono, la judo ricevis ordonon aperi en prizono aliaurba. Li ekpakis sian sakon kaj direktiĝis al stacio. Survoje renkontis sian konaton.
– Kien vi iras? – demandas lin la konato.
– Mi iras veturi sidi.
amigueo (Rodyti profilį) 2022 m. vasaris 6 d. 14:29:26
"mi vidas kuri" = "mi vidas ke mi kuras"