"à la seconde près" = ?? (en Eo)
од amigueo, 18. април 2022.
Поруке: 2
Језик: Français
amigueo (Погледати профил) 18. април 2022. 11.15.01
En la franca:
à ... près:
- "à la seconde près", par exemple, signifie "exact, ponctuel même si on compte en secondes"
- "à une seconde près, à quelques secondes près" signifie "avec une différence d'une/de quelques secondes".
Donc:
- cela s'est passé exactement une heure plus tard, à la seconde près = tout juste une heure plus tard
- cela s'est passé une heure plus tard, à quelques secondes près = une heure plus tard, avec quelques secondes de différence
*
kurioze cxu estas io simila en Esperanto.
à ... près:
- "à la seconde près", par exemple, signifie "exact, ponctuel même si on compte en secondes"
- "à une seconde près, à quelques secondes près" signifie "avec une différence d'une/de quelques secondes".
Donc:
- cela s'est passé exactement une heure plus tard, à la seconde près = tout juste une heure plus tard
- cela s'est passé une heure plus tard, à quelques secondes près = une heure plus tard, avec quelques secondes de différence
*
kurioze cxu estas io simila en Esperanto.
Altebrilas (Погледати профил) 19. април 2022. 22.11.24
La GDFE diras :
Mi proponus ankaŭ "proksimume je unu franko, je unu sekundo". Kaj por insisti pri akurateco: "proksimume je nur (ne pli ol) unu sekundo"
Kion vi opinias?
à un franc près: pli malpli je unu franko(mia vortaro malnovas)
Mi proponus ankaŭ "proksimume je unu franko, je unu sekundo". Kaj por insisti pri akurateco: "proksimume je nur (ne pli ol) unu sekundo"
Kion vi opinias?