Al contingut

demando

de Maximiliano, 5 de desembre de 2008

Missatges: 21

Llengua: Deutsch

Maximiliano (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 10.41.34

bitte sal.gif rideto.gif

Maximiliano (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 10.46.30

hi nochmal!
oder wie wäre es mit:

Derjenige,
dessen Herz von Glauben und Liebe erfüllt ist,
dessen Geist von Wissen und Verstand erfüllt ist und
dessen Weg von Vergebung und Mitleid erfüllt ist,
kann mit sich selbst in Einklang sein, sodass er über sich selbst hinauswachsen kann.

? ich finde es so am besten bisher.
Ich bitte auch hier um eine ÜBERSETZUNG! lango.gif

danke schon mal im voraus sal.gif

horsto (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 11.15.03

Maximiliano:also ich sehe nur einen satz.
Ich meinte den deutschen Satz und die Übersetzung.
Maximiliano:
Derjenige,
dessen Herz von Glauben und Liebe erfüllt ist,
dessen Geist von Wissen und Verstand erfüllt ist und
dessen Weg von Vergebung und Mitleid erfüllt ist,
kann mit sich selbst in Einklang sein, sodass er über sich selbst hinauswachsen kann.
Tiu,
kies koro estas plena da kredo kaj amo,
kies menso estas plena da scioj kaj prudento kaj
kies vojo estas plena da pardonemo kaj kompato,
povas esti en akordo kun si mem, tiel ke
li povas elkreski el si mem.

Die letzte Zeile macht wahrscheinlich keinen richtigen Sinn in Esperanto, es ist immer schwer Redewendungen wie "über sich selbst hinauswachsen" zu übersetzen.

milupo (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 12.51.24

horsto:
Tiu,
kies koro estas plena da kredo kaj amo,
kies menso estas plena da scioj kaj prudento kaj
kies vojo estas plena da pardonemo kaj kompato,
povas esti en akordo kun si mem, tiel ke
li povas elkreski el si mem.

Die letzte Zeile macht wahrscheinlich keinen richtigen Sinn in Esperanto, es ist immer schwer Redewendungen wie "über sich selbst hinauswachsen" zu übersetzen.
Statt "plena da" muss es "plena de" heißen. Es geht hier um keine unbestimmte Menge, sondern lediglich um eine Inhaltsangabe. Was anderes wäre es bei Wörtern, die unbestimmte Mengen ausdrücken, wie multe, malmulte usw. Dort folgt "da", statt "de". Aber hier muss "de" stehen.

Der Ausdruck "elkreski el si mem" ist zwar nicht falsch, meiner Meinung nach aber zu blass, er drückt nicht die eigentliche Bedeutung aus, nämlich "sich selbst übertreffen". Ich nehme zumindest an, dass Maximiliano diese Bedeutung im Auge hat. Für diese Bedeutung ist dann "superi sin mem" zutreffender, also:

...., tiel ke
li povas
superi sin mem

Maximiliano (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 15.06.58

multaj danko,
euch beiden!

also muss es jetzt insgesamt so heißen:
Tiu,
kies koro estas plena de kredo kaj amo,
kies menso estas plena de scioj kaj prudento kaj
kies vojo estas plena de pardonemo kaj kompato,
povas esti en akordo kun si mem,
tiel ke li povas superi sin mem.

ich habe aber noch zwei kleine grammatikalische frage:

wieso schreibt man hier (povas esti en akordo kun si mem) esti anstelle von estas???

wieso schreibt man kun si men aber beim letzten superi siN mem???

VIELEN DANK NOCHMAL!!!

PS.: gibt es in esperanto auch einen festen satzbau wie zum beispiel im englischen:
subjekt-;verb-;objekt?

milupo (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 15.54.57

Maximiliano:
wieso schreibt man hier (povas esti en akordo kun si mem) esti anstelle von estas???
weil das Hilfsverb "povi" bereits in seiner gebeugten Form "povas" davor steht, danach folgt das Hauptverb "esti" im Infinitiv, also der Grundform eines Verbs. Du sagst ja im Deutschen auch nicht, "... kann im Einklang ... ist", sondern "... kann im Einklang ... sein", oder?
wieso schreibt man kun si men aber beim letzten superi siN mem???
Weil "superi" ein sogenanntes transitives Verb ist, das ein direktes Objekt im Akkusativ (4. Fall) bei sich führt. Ein Akkusativ-Objekt antwortet immer auf die Frage "Wen oder was übertrifft er?" "Sich" (auch im Deutschen ist das hier Akkusativ!). Daher die Akkusativendung -n.

Nach Präpositionen wie eben z.B. "kun" steht grundsätzlich der Nominativ, also die Form ohne -n. Nur bei einigen Präpositionen, die sowohl einen Ort, wo sich etwas befindet, als auch eine Richtung, wohin sich etwas bewegt, bezeichnen können, wird im letzteren Falle (Richtung), ein -n an die nachfolgenden Wörter angehängt.
PS.: gibt es in esperanto auch einen festen satzbau wie zum beispiel im englischen:
subjekt-;verb-;objekt?
Der Satzbau ist nicht so streng wie im Englischen, da es eben die Akkusativendung -n gibt. Ich kann ein direktes Objekt auch an den Satzanfang schieben, da es die Endung -n hat, ist es immer als direktes Objekt erkennbar. Auch das Verb kann ich an Satzanfang oder Satzende stellen, es hat ja sowieso immer eigene Endungen, die es von anderen Wortarten unterscheiden. Auch das Subjekt kann ich z.B. an das Satzende stellen.

Übrigens: Es heißt nicht multaj danko, sondern multan dankon

Wenn du jemandem etwas wünschst, steht der Akkusativ, da der Gruß als sogenannte Ellipse (Auslassung) aufgefasst wird. Ausgelassen werden die Wörter: "Mi deziras/Ich wünsche". Deswegen auch "bonan tagon", bonan vesperon" usw. Überall taucht dort das -n des Akkusativs auf.
"Mi deziras bonan tagon. (Ich wünsche - wen oder was? - einen guten Tag."

Maximiliano (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 16.44.43

äähm ja das mit dem dankoj (das es falsch ist) habe ich mir schon gedacht.

DANKE nochmal auch für deine ausführlichen erläuterungen, mhh im deutschen macht man das natürlich (akkusativ , dativ) unbewusst richtig, also danke für alles

mit freundlichsten grüßen
Maximiliano

horsto (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 21.12.25

milupo:
Statt "plena da" muss es "plena de" heißen. Es geht hier um keine unbestimmte Menge, sondern lediglich um eine Inhaltsangabe. Was anderes wäre es bei Wörtern, die unbestimmte Mengen ausdrücken, wie multe, malmulte usw. Dort folgt "da", statt "de". Aber hier muss "de" stehen.
Hallo milupo,
du hast wahrscheinlich recht, auch in der Lernu Grammatik steht, dass nach 'plena' niemals 'da' steht. Die Begründung dort ist, das 'plena' immer einen Zustand ausdrückt und niemals eine Menge. So ganz leuchtet mir das nicht ein, wieso kann das nicht auch eine Menge beschreiben:
taso da cafo
ist korrekt und beschreibt die Menge Kaffee, die in eine Tasse passt, aber
taso plena da cafo
geht nicht mehr? Klar, es kann hier der Zustand der Tasse gemeint sein, aber warum nicht auch die Menge?

Deine Begründung leuchtet mir auch nicht ganz ein, 'da' beschreibt ja nicht nur unbestimmte Mengen:
En la botelo estas litro da lakto.

Kann man nicht darüber diskutieren, ob es bei einem 'Herz voll Liebe' um eine Beschreibung der Menge der Liebe oder um den Zustand des Herzens geht?
milupo:
li povas superi sin mem
Finde ich auch besser und ist auch besser zu verstehen.

milupo (Mostra el perfil) 7 de desembre de 2008 22.48.35

horsto:
taso da cafo
ist korrekt und beschreibt die Menge Kaffee, die in eine Tasse passt, aber
taso plena da cafo
geht nicht mehr? Klar, es kann hier der Zustand der Tasse gemeint sein, aber warum nicht auch die Menge?
Wie Rudolf schrieb, es gibt einen Unterschied von "eine Tasse voll Kaffee" im Unterschied zu "einer Tasse voll Tee" und "eine Tasse voll Kaffee" zu "einer Kanne voll Kaffee."
Deine Begründung leuchtet mir auch nicht ganz ein, 'da' beschreibt ja nicht nur unbestimmte Mengen:
En la botelo estas litro da lakto.
Ich sprach lediglich von einer unbestimmten Menge, da es sich in dem Falle um eine unbestimmte Menge handelte. "Da" steht auch bei bestimmten Mengenangaben, Voraussetzung ist, dass eine Maßeinheit oder Mengeneinheit angegeben ist, in der Regel sind das Substantive. Der gemessene oder gezählte Stoff wird dann mit "da" angeschlossen. Wenn es jedoch nicht um die Menge an sich geht, dann steht "de": taso da kafo "eine Tasse Kaffee" (kein Kännchen), taso de kafo könnte auch für kafotaso stehen, eine "Kaffeetasse" im Unterschied zu einer "Teetasse"
Kann man nicht darüber diskutieren, ob es bei einem 'Herz voll Liebe' um eine Beschreibung der Menge der Liebe oder um den Zustand des Herzens geht?
Es geht darum, dass das Herz voll Liebe ist und z.B. nicht voll Hass. Herz kann keine Maßeinheit für eine unbestimmte Menge sein, es gibt nur ein einziges Herz. Oder hast du mehrere davon?
Also immer: koro plena de amo.

milupo (Mostra el perfil) 8 de desembre de 2008 19.09.33

white knight:

Bei der ganzen gelehrten Diskussion sollte man aber auch die einfachsten Dinge nicht vergessen. rido.gif

kafo, ne cafo !
Saluton samurbano sal.gif, wo du recht hast, hast du recht!

Tornar a dalt